Bright Lion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRIGHT   LION

 

 

 

 

PETER BERGER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © Peter Berger 2020

 

 

 

All rights reserved

 

 

 

TO C.A.Z.

 

With thanks

 

 

 

 

 


 

Contents:

 

PART I: GETTING STARTED.. 1

1. Visit to Yentl’s Grave. 1

PART II: YOUTH IN ISRAEL. 8

2. An Odd Jobs Boy. 8

3. TA.1: Early Day. 22

4. The Independence Struggle. 38

5. Matriculation. 50

6. En route. 60

PART III: SETTLING DOWN IN TEL AVIV.. 75

7. Employment and My First Marriage. 75

8. A Teacher in TA.1. 88

PART IV: BASED IN NEW YORK.. 112

10. I Change my Name to Loeb Zohar 112

11. A Liberal Rabbi in Brooklyn. 127

12. My Heydays as Rabbi 142

13. The End of my Brooklyn Days 157

PART V: RETIREMENT. 172

14. Move to Safed. 172

15. Our Homely Cottage. 182

16. An Aged Retiree. 194

PART VI: END OF JOURNEY.. 209

17. Ithaca. 209

 

 


P R E F A C E

 

            The object of Bright Lion is to compare two approaches to Judaism. Whilst both are imbued with tolerance and understanding they are nevertheless distinct. One approach is that of the tolerant traditional observer who follows the commands of his faith but is not perturbed by the transgressions and by the non-conformity of fellow Jews. The other approach is that of a sceptic who doubts many of the tenets of the faith as well as the Bible’s historicity and does not observe commands he fails to understand. His adherence to Judaism is based on his acceptance of the ethnic affiliation of members of the community. He is tolerant of the view of orthodox believers, provided they do not attempt to force him to adopt their orientation.

            Loeb Zohar (alias Chayim Rosenberg, then Rosenne), who is the hero of this book, symbolizes the former group. He is a kind hearted person but is not portrayed as infallible. Two of Loeb’s friends (Bushi and Uri) typify the second group. Both  are aware of Loeb’s belief and would go out of their way so as not to offend his sensitivities. Loeb, in turn, disregards their transgressions unless they set out to hurt him.

            Loeb Zohar is a fictitious person. In molding him I drew on the lives of people I knew. I only hope that I have not created an unbelievable person. Bushi and Uri express my own views.  None of us is a fanatic. We are doubters (or skeptics) but have remained in the fold.

            Loeb marries twice. In his first marriage he is the effective caregiver who helps his wife, Galya, to find a niche in the Israeli theatre world. His second wife, the American Jewess Yentl, assumes the role of Pygmalion. Her purpose in life is to encourage her husband to arrive at the destination she sets for him. Without her guiding hand he might not have arrived.

Another central figure is Ronnie Eyal, Galya’s second husband and Loeb’s devoted friend. Ronnie is a holocaust victim who tries hard to ignore the past. Regrettably, it has left its mark and occasionally catches up with him.

            A recurring topic in the book is the clash of traditional Judaism and the secular world surrounding it. Tacitly, it is conceded that the modern image of the universe – as elaborated in scientific tracts – is irreconcilable with blind acceptance of religious dogma. A midway may exist but dogmatisms block the corridor leading to it. Loeb is aware of its existence but, being a loyal traditionalist, does not change his route. Bushi and Uri draw Chinese Walls between Judaism and science. Whilst in the synagogue they adhere to dogma; outside it they go their own ways.

            Loeb experiences the Suez Crisis, the Six-Day War and the Yom Kippur War. He narrates his personal experiences in each but does not deal with the political issues involved. In the last of these wars, he is a morale booster.

            The book also touches on the Kabbala, the mystic element of Judaism, and on the compilation of its existing norms. Safed (Zfat צפת) – one of the centres of Judaism – is given its appropriate place and significance.

            Quotations from the Old Testament are taken from the translation appearing in The Holy Scriptures (Koren Publishers Jerusalem Ltd., 2008).

 

                                                                                                  


 

 

 

 

PART I: GETTING STARTED

 

 

1. Visit to Yentl’s Grave

 

            Earlier today I resolved to write my autobiography. I was mulling the idea over since the day Yentl came up with it. She had just finished reading the memoirs of an American politician. She thought his style was good and had appreciated his anecdotes. But, she asked, why did he presume others had an interest in his mundane manoeuvrings and dull existence on the fringes of Washington D.C.?

“Some people just like to write; and they hope others are fond of reading,” I told her. “If you don’t like the book, put it away.”

“So I shall. But you, Loeb, why don’t you write your autobiography?” It was typical of our relationship that, even after years of a satisfying marriage, Yentl continued to call me Loeb. “Darling” appeared too common and using my nickname – Pilkin – struck her as sacrilege.  I, in turn, suppressed the urge to call her “honey” or “my pet”. 

“Don’t be silly, Yentl,” I chastised her. “What’s special about my life story?”

“Everything about it.”

“Thus spoke the man’s devoted wife.”

“Do you know anyone else who started life as an odd jobs boy; managed to get into a first class secondary school; finished it with flying colours; then went for a career on the stage in Tel-Aviv and ended up as a Rabbi in Brooklyn?”

“People change their careers. Many do.”

“But you, Loeb, never intended to give up acting. You moved to America with a dream of finding a niche on Broadway.  Then, unexpectedly, you ended up as a Rabbi with Schuls in New York and Tel-Aviv.  And, Loeb, on top of it, you became a renowned faith healer. Isn’t all this out of the ordinary?”

“Perhaps. But how about your hero’s estranged brother, our son who married out and our daughter, who never writes to her parents, except, of course, on Rosh-Hashanah?”

“All the more interesting, Loeb; and you are a good writer and have an excellent style: in Hebrew, in English and, yes, in Arabic.”

“Stop flattering me; I ain’t dumb.”

“Perhaps not; but you are stubborn and unreasonable!”

“And you want me to write an autobiography? What shall I call it: ‘Life of a Mule’?”

            “You’ll find a suitable title when you’ve made up your mind,” she brought the argument to an end.

 

            The subject cropped up from time to time until Yentl’s demise from a heart attack in Safed, where we retired.  On each occasion, I declined. Yentl, though, was not deceived: she was too shrewd. Knowing me well, she kept nagging. Did she know I would eventually cave in?

             During her life, I kept aloof. My existence was too comfortable to take on a new commitment.  But the scene changed when I lost her. After many years beside an active, intelligent and interesting wife, I was – at the wrong time of life – on my own. For a while the long strolls, aided by my walking stick, and the reading sessions by the hearth during the long chilly evenings of Safed, kept me going. But they could not suppress the emptiness engulfing me. All my life, I had been a dynamic operator, a Ganzemacher. The mundane existence that had become my lot since Yentl’s death spelt out stagnation. I had to find something to keep me occupied: to silence the voice whispering that I had become a useless old loafer.

            As against this background, Yentl’s idea assumed a new dimension. On the one hand, I retained my doubts about the value of an autobiography and felt trepidation when I reflected on the exposure of my life – my inner self – to the eyes of strangers. On the other hand, here was a new challenge: I had the chance of sharing (with those prepared to listen) the ups and downs of my odyssey. My boyhood friend, Bushi – now Professor Emeritus Dr. Peter Berger – encouraged me to go ahead. To use his words: “You need not be Genghis Khan to have a worthwhile life story.”

   

            My decision firmed this morning, as I took my customary Shabbat morning walk to the cemetery. On the way to the grave I kept dreaming of Yentl’s Shabbat treat – the  Cholent. The stripes of smoked beef and the beans tenderised in the slow oven melted in your mouth. Washed down with a glass of Carmel Hock, it was a meal fit for Kings and Princes. Notwithstanding my own skills as a chef, I could not match her master dish. Somehow, I never set the oven right or – worse still – added too much (or too little) Schmaltz. Conceding defeat, I got myself invited to the far inferior Shabbat dinners in my neighbours’ houses. This very evening I had been booked by friends whom Yentl and I had known since our arrival in Safed.

            Having experienced meals in my host’s home on previous occasions, I was in a foul mood. A bout of food poisoning was on the cards. On top of it, I should have to listen to Miriam’s book of lamentations; and her darling of a husband – her Tachshit – would keep grinning surreptitiously as she addressed her discourse to poor me.

             The weather did little to cheer me up. The skies were cloudy and shortly after I left home it started to drizzle. My broad hat could not shield me from a downpour. Still, it was my only cover. Holding the walking stick (on which I had come to depend) in one hand and balancing an umbrella in the other would have been preposterous: an act befitting a clown or Schlemiel. In any event, calling on Yentl empty-handed was unthinkable; and so I was carrying a bunch of Forget-Me-Nots (pansies) in my free hand.

            I was aware that orthodox friends frowned on my weekly Shabbat walk. To start with, it was a sin to walk beyond the “Thechum” (the area adjacent to your dwelling) although some smart fictive steps could have cured this defect. In addition, a walk to the graveyard on the day of rest was inappropriate for a Rabbi. I should have been in the Schul or at home engrossed in the Holy Book. Worse still, the carrying of any secular objects – such as flowers or even books other than the scriptures – is in itself a breach of the commandments. Punctilious critics might, further, mumble that bringing flowers to the dead is contrary to Jewish traditions. “What has Reb Zohar come to?”  they would sigh.

            Ignoring their subtle voices, I persisted. We are told that “a man looks on the outward appearance but God looks on the heart” (Sam. I, 16:7). Can my twenty-minute walk to the remains of my late Yentl – a good observant Jewish wife of the old stock – defy His will? Does it derogate from the awe, love and respect I feel for Him? Can He be petty enough to take a jaundiced view of my weekly walk down memory lane?

 I feel even less sympathy for the jibes about my breach of tradition. Yentl loved flowers. She admired roses because they were majestic; carnations because they were cute; dahlias because of their rich petals and gladiolas for the variety and the depth of their colours. So now I bring flowers to her place of rest; and, quite regardless of tradition, I have the right to do so.

Whenever possible, the flowers I bring her are Forget-Me-Nots. Yentl adored  their expressive leaves – reminiscent of human faces –  and was fascinated by the variety of the names given to them in different languages, for instance, Stiffmutterchen in German (meaning ‘Dear Mother-in-Law’) and Amnon  ve’Tamar in Hebrew (based on the sad tale of the offspring of King David). She also believed that any husband, who brought Forget-Me-Nots to his chosen one, was a faithful lover.

            The bunch I carried with me this morning was splendid. The leaves were fresh and the branches had been nicely trimmed. Yentl would be cheered up by my gift; and an insipid drizzle was not going to stop me from delivering it. To protect the flowers from the thickening drops, I pressed the bunch close to my chest just under the brim of my hat.

            By the time I arrived in the cemetery, it was raining hard. My clothes were wet; but the Forget-Me-Nots were still looking fresh and inviting. Placing them at the foot of the tombstone, I sat down to regain my breath.

 

“Loeb,” I heard her voice, “Loeb: how silly of you to come over on such a day. You’re as wet as a poodle!”

“Poodles aren’t wet; and if I hadn’t come you would have scolded me because I didn’t. So how can a poor Schlemiel like me do the right thing – eh?”

“You are ridiculous!”

“Sure,” I conceded.

“But why didn’t you take an umbrella?”

“And do a balancing act with one hand holding my cane and the other an umbrella – eh? I’m not Coco the Clown; and we’re not in a circus.”

“And my flowers will now get wet.”

“But if I hadn’t come you wouldn’t have them!”

“You’ve got a point there; and they are lovely. So thanks. But you better get home real fast, Loeb; or you’ll catch your death.”

“I never catch colds,” I soothed her; “so don’t you worry. And I’ll take a hot shower as soon as I’m back. But I want to stay just for a short while; so don’t you nag.”

“All right then; and also – Loeb – we need to have talk.”

“Oh?”

“Stop this ‘Eh’ and ‘Oh’ nonsense!” 

“Alright; alright!”

            For a while I kept staring at Yentl’s grave. On all scores, she had been a good and devoted wife. I missed her and, of course, her splendid meals. Odd to say, I even missed the lashes of her tongue. In reality, her bark had been but a poor camouflage of the warm heart that guided her through life. Over the years, I had got used to her company and had come to depend on her. Without her, life was dull and void of meaning: tranquillity without an aim.

“Loeb,” I heard her again; “you are slowly but surely becoming an impossible old man.”

            “Now what makes you say that?”

“You, Loeb! Look at you! Tonight you are going to Miriam’s place; but you are looking around you with a crying face like a man sent to Siberia. Also, last week you got a letter from Ami. But it’s still on the mantle piece; you haven’t even opened the envelope. And when Ruth rang, you bit her head off. The poor girl burst into tears after she slammed the receiver; and she’s your own flesh and blood.”

“But Miriam’s a lousy cook; and I’m sure Ami only writes to ask for money; that’s all he is after – that rotten son of yours. And Ruth is a pain. Why did she have to marry that Reform Jew? I suppose one of the boys in her own father’s Schul wasn’t good enough for her?”

“Stop acting your role of Tevyeh, Loeb.  Fiddler on the Roof  is old hat. Let me tell you: we are in the twenty-first century: not in 1887. So grow up. Miriam may not be a brilliant cook but she has a heart of gold. So be glad somebody still cares enough to ask you for dinner. And why do you think our son is only after money? Can’t you – in the very least – read his letter? Perhaps he only wants to say ‘hello’; and stop disowning Ruth. You love her; so stop pretending.”

“Maybe you are right,” I caved in.

“So go home and be a Mensch. And, Loeb, you must find something to do; and I still think you better write that autobiography.  It’ll give you a focus: and you need one.”

“I’ll give it a thought!”

 

            On my way back, the rain turned into a deluge. When I got home I was drenched; even my shirt was soaking wet. Having discarded my clothes, I immersed myself in a hot bath. After some ten minutes, I was once again myself: grumpy, disenchanted but fit. By the time I climbed out of the tub, my face was no longer pale and drawn.

            Attired in a comfortable track suit and stretching my legs under our old eiderdown – on the bed I used to share with Yentl – I let our recent conversation run through my mind. I was, of course, aware that I had been talking to myself: my own conscience was admonishing my oversized ego. There had been no Witch of Ein-Dor to raise Yentl from the dead; and spirits are unable to communicate. Yet the inner voice that had addressed me so peremptorily displayed Yentl’s robust common sense that had helped her diagnose problems and come up with solutions. The dialogue by her grave had had the same effect.

 

            So the resolve to write had been made. But what literary form ought I to chose? Although many authors call their autobiography “memoirs” – and vice versa – the two are distinct types of compositions. An autobiography is centrifugal. The author, who is also the hero, narrates his odyssey. The landmarks are facets of his life. Political or global events are relevant only to the extent that they had a bearing on him. In contrast, memoirs are centripetal. The author covers significant events of his era. Undoubtedly, his orientation and outlook – his life philosophy or plain bias – colour his analysis. Yet the author’s personal role and his influence on the episodes related by him are of secondary importance. In theory, his identity may remain undisclosed.

            For a self-centred individual like me, an autobiography constituted the natural vehicle. My preference was further dictated by my having lived most of my life in a niche of my own, away from the public arena. I observed episodes from outside – not together with those that triggered them off.

Another choice, too, was readily made. I had to write my tome in English. The circle of readers of Hebrew was too narrow. Rather than use my mother-tongue as a medium and leave the task of translation to others, it made sense to proceed directly in my acquired second language. After all, most of my sermons (Drashas) were delivered in English even if – out of necessity – they were laced with Yiddish and Hebrew words.

 

            The narration of my story presented no problems: there are no blanks. My recollections commence in a period of deprivation, occasioned by Father’s sudden death. His demise overcast my childhood and my years in primary school. By the time I turned eleven, I had become the family’s principal breadwinner, hiring out my services as an ‘odd jobs boy’. In the process, I matured prematurely. In my last years in primary, I started to dream of becoming a great actor.

My early boyhood culminated by my admission to the model secondary school of Tel Aviv: Tichon Ironi A. My four years in “TA.1” (or “Tichon”)   and the succeeding two and a half years in the Entertainment Corps of the Israeli army were followed by my studies at the Hebrew University in Jerusalem. During this lengthy epoch the boy grew into a young man, whose great expectations centred on his aspiration to become a famous actor. All in all it was a happy even if tense period. The only cloud was a heart attack, which cast a shadow on my future.

            The days of awakening (of sobering up) started after my graduation with a B.A. When the doors to the leading stages in Israel refused to open, I joined a less prominent theatre and then accepted a teaching post in TA.1, albeit insisting that I be allowed to conduct a course on drama. In addition, I appeared in secondary theatres, frequently as the lead role in Tevyeh the Milkman and from time-to-time in comedies such as the Malade Imaginaire. Eventually I became one of the employees of Israel’s Educational Television.  One stabilising influence during this period was my marriage to Galya Hadar, a starlet of the Signon Theatre. Through her, I realised that in many ways a teacher’s life was more comfortable than an actor’s. Still, my ultimate goal in life remained a career on the stage. The dream was extant.

            One of my appearances as Tevyeh led to a major change in my life. An American Rabbi, Moshe Margalioth, who was impressed by my performance, invited me to come to his hometown. During my first few years in New York, I was once again aspiring for a career as a performer. But although invitations kept coming from some ensembles, Broadway remained beyond my horizon.

 Eventually Rabbi Margalioth persuaded me to enrol in a Yeshiva – a Jewish seminary. It was a crucial turn but I have had no reason to regret it. Upon my graduation, I was ordained and took up a post in my mentor’s own Schul in Brooklyn. Shortly thereafter, Galya, who had no wish to migrate, demanded a Get (a divorce). On the dissolution of our marriage, I was  once again  on my own.

             Moshe Margalioth had my future at heart. He secured it by introducing me to Yentl Jacobs. My marriage to her led me from strength to strength. The disorientated drifter, Chayim Rosenberg (who had changed his surname to Rosenne in the army) became a member of the Jewish establishment. As Loeb Zohar – Bright Lion – I developed into a leading American Rabbi, an acclaimed healer and a man of substance. During my years with the Jewish Wellbeing Foundation (originally referred to as the Moshe Margalioth Foundation) I was  able to support deserving causes. It was one of the truly blissful periods in my long life.

            Retirement in Safed was meant to be the happy ending of a satisfying journey. Yentl’s sudden demise upset the scales: the downhill trip had started. Ten months on my own transformed me into a misanthropic old man. Nothing seemed to please me any longer.

 

            It is my hope that the writing of my autobiography will reverse the trend by giving me a new objective. When I am back on track I shall – once again – have a focus.  Even if my effort is not crowned with literary or scholastic success it ought to serve its purpose. In any event, an expedition is frequently more rewarding than the arrival at the destination. So tomorrow I start; that is, if I do not succumb to food poisoning tonight.


 

 

 

 

 

PART II: YOUTH IN ISRAEL

 

 

2. An Odd Jobs Boy

 

            Father passed away a few weeks before my eighth birthday. My brother David was just three years old. I stood by the still uncovered grave, beside Mother who was crying. My eyes, in contrast, remained dry. What I recall most vividly is my impatience to go home because I thought that David, who had remained in the care of a neighbour, might need me.

As yet, the meaning of our loss had not dawned on me. I knew, of course, that I was not going to see my smiling, active and supportive Father ever again. He would no longer pat my shoulder and grin proudly when I showed him my school grades. He had gone – so Mother said – to a better world where he would know no sorrow or pain.  The effect that his death was bound to have on us – the constraints of a family without a breadwinner and the ensuing financial problems – were beyond my grasp.

            I got a clearer appreciation of what was in store in the ensuing weeks. Gone were the rich soups and splendid dishes Mother loved to prepare for us. We now had to make do with watery broth and endless arrays of tripe and other cheap cuts. Worse still, on Shabbat Eve there was no stuffed chicken; and the smoked meat in our Cholent was scarce. To ensure David had no cause to complain, I heaped on his plate the scraps I managed to find.

            Initially Mother told us we were not going to remain poverty stricken for long. A fine company, the Rotem Assurance Company, would pay us some money. Dad had insured his life with them and so now they had to pay up. Her face, I noticed, assumed an expectant expression when a bespectacled middle-aged man, in a worn out suit and well trodden shoes, knocked on our door and, eventually, took some forms out of his briefcase. After a few of his visits, though, Mother’s face started to look grim. Then one day she burst into tears after she had slit open an envelope containing a typed letter. 

“What’s the matter, Mom?” I asked.

“The insurance company refuses to pay up; they say Dad committed a ‘breach of the terms of the policy’ and so they are cancelling it ‘with retrospective effect to the assured’s date of death’. I’m not sure what this means; but they go on to say that ‘out of concern’ they are prepared to pay us ‘10% above the surrender value of the policy’.”

“What does this mean, Mom?”

“I’m not so sure; but I think they’ll pay us very little.”

“Why don’t you talk to Uncle Jacob?”

“Last year he and Dad had quarreled. I don’t trust him. No, Chayim; I’ll ring that Mr. Levi from Rotem. I think he is nice; and I’m sure he would not want to cheat a poor widow.”

“You know best, Mom.”

            The middle-aged man was dressed as shabbily as before. After her conversation with him Mother looked worn out and bewildered. Still, the outcome was not altogether negative. Rotem paid us 25% above the surrender value of the policy, which meant we got about one quarter of the sum insured. It was not much; but it helped Mother to see us through.

 

 Being a determined woman, Mother made every effort to improve our lot. Before long, we moved to a cheap flat on the top floor of a dilapidated building in the poor, south end, of Allenby Street. To augment our income, Mother – who had had little education – took up household jobs, mainly the washing of clothes and window cleaning. Later on, she ran a luncheon service. The patrons were civil servants, businessmen and some professionals. Normally, she earned enough to keep us fed and clothed; but periods of shortages – even acute ones – took place from time to time.

My own plunge into the employment market took place shortly after my ninth birthday. Worn out by toil and long working hours, Mother had to be confined to bed with a bout of pneumonia. After four weeks our small account was overdrawn beyond the ceiling approved by the bank. Fortunately Uncle Jacob rose to the occasion. With his help, we managed to keep going until Mother recovered. But, even so, we were impecunious or – in plain language – broke.

I was raking my young brain, hoping to find a way to ease Mother’s burden. Having just read my first detective story, I even contemplated a hold up, armed with a toy gun Uncle Jacob had given me on Purim – the Jewish carnival – and my face shielded with a Balaclava.

Fortunately, I was spared the need to resort to such desperate action. Help came from our next door neighbour, a Mrs. Kornmehl, who was famed for her mean-looking, though utterly harmless, bulldog. One afternoon, when I was loafing about in front of the building, she asked me to look after her dog while she climbed back to her flat to get a bag she had left behind.  She must have galloped upstairs because she returned flushed and breathing hard. Out of concern, I escorted her to the grocer and butcher and helped her to carry her heavy shopping bags upstairs. She thanked me profusely and, to my surprise, rewarded me with a 5 Piasters coin.

Mother eyed me with suspicion when I handed her the money. For a while, both of us remained silent.

“Chayim,” she asked at long last, “did you beg for it?”

“No, Mom; I did not. Mrs. Kornmehl gave it to me because I looked after her dog and helped her to carry bags.  I did not expect it.”

“Then it’s a reward for an honest job; a job well done; that’s fine. Good boy. But don’t you ever beg for money, Chayim. We have our pride: we must not lose it.”

“I know, Mom.”

“Good.”

 

In the ensuing months I did a variety of jobs. I continued to carry bags and parcels, occasionally went shopping for housewives, equipped with their lists and money, and some of the shopkeepers, especially the florist, engaged me as a delivery boy. Later on, I carried ice blocks from the delivery carts to the kitchens of houses in our neighbourhood and, during the summer vacation, sold ice cream cones on the beach. Another seasonal trade was the sale of sweet corn, cooked in a huge pot heated on a kerosene stove. Initially, I was engaged as a ‘support staff’; but when my boss was arrested after a brawl with a customer, I purchased his equipment for a song and took his business over.  It turned out to be a lucrative trade: I made a handsome profit.

During my last years in primary school I acquired considerable skills as electrician and plumber. On one occasion, I even replaced faulty water pipes in an old apartment. David, who was growing up fast, became a useful assistant. To reward him, I constituted him a full partner in my first regular enterprise, which was the delivery of a daily newspaper in our neighbourhood. Although the franchise had to be acquired in Mother’s name, its running was left in its entirety in the hands of the two of us. Before long, our profits rose above Mother’s meagre earnings.  I recall with pride how Uncle Jacob said to her “Chayim and David are good boys; they’ll go far, I tell you.”

 

Other boys in our neighbourhood were also working. In our run-down part of town – so different from fashionable Frischman Street where we used to live during Father’s days – times were hard.   Tradesmen and shopkeepers were keen to divert wages payable to apprentices or employees to members of the family. Child labour was common. 

The boy with who I shared a bench in school, for instance, assisted in his father’s greengrocery. Every now and then, the boy had to miss a class in order to look after the business while his father went to the wholesale market. Another boy was, for all practical purposes, apprenticed to his father, who was a carpenter. He developed considerable skill in the use of the saw and the chisel. Still, on one occasion he appeared in class with his left hand bandaged. The sons of an electrician and of a decorator were both toiling in their respective family’s business. So was the plumber’s son, whom David and I called upon when occasionally a job was beyond us.

My best friend in those days was Amram, who enjoyed  working in his uncle’s dental laboratory. A born draftsman, he had hands of gold and a sharp eye. Every now and then he amused us with his caricatures of our school’s teachers and of classmates. His ambition, though, was to become a lapidary. He felt convinced that his experience in his uncle’s enterprise constituted a good springboard for his career.

“But Amram,” I asked him once, “don’t you want to be a caricaturist? What’s so great about a jeweller’s life?”

“You can use your imagination without constraints. A caricaturist depends on his subjects.”

“But your jewellery must be popular; if your pieces aren’t, people won’t buy them.”

“That’s where your art and good taste come in!”

“I see,” I conceded, “and I’m sure you’ll make lovely pieces for your wife.”

“But I’m not going to get married, Chayim.”

“Why?”

“Because I see how Dad and Mom fight. It’s more peaceful to live on your own.”

“I don’t remember my late Father ever fighting with Mom,” I protested.    

“Perhaps you don’t remember; but my mind is made up. I’ll have the best shop in Tel Aviv. And I’ll have many friends and a good life, Chayim.”

“Well, I’ll come to your shop with my wife to buy nice pieces.”

“If she’s good looking, I’ll give you a 10% discount.”

            Odd to say, Amram kept his promise.  Years later, I went to his shop, by then renowned in the trade, to  buy a bracelet for Yentl. Initially Amram did not recognise me but, when he did, he bestowed on her a searching look and, winking slyly, granted me the promised reduction. His manifesto on life and marriage, though, must have undergone a change. As Yentl and I were about to take our leave, an attractive girl burst in and apologised profusely for keeping Grandpa waiting. Amram conferred on her an indulgent and affectionate smile. 

 

Turning back to my schooldays, it is clear that quite a number of my classmates knew the taste of hard work. But they toiled like regular employees. I alone was an odd jobs boy and the owner of an enterprise of my own. In effect, I was my own boss. I was also the only family-head amongst them.

Having become an entrepreneur at so young an age had a profound effect on my life. I learned – perhaps prematurely – the importance of efficient planning. Waste of time involved loss of money or, rather, the missing of an opportunity to make some. Such frivolity was unforgivable. So were unreliability, unpunctuality and poor workmanship. Life had to be taken seriously as, indeed, had any commitment.

My early exposure to the real world also influenced my general outlook and orientation. The need of assessing the people I was dealing with in my odd jobs made me observant and gave me insight into human nature. For instance, I soon realised that the people who smiled at me warmly when they asked me to do a job were usually not as generous with their tips as those who appeared less friendly or outgoing.

The little stupidities of life, too, became known to me. One instance was a housewife’s wish to hide certain things – often innocent in themselves – from her husband. I remember how Mrs. Kornmehl and I once racked our brains to find a plausible explanation for the disappearance of her husband’s beloved coffee mug. She was willing to tell him any lie as long as her secret – that she had broken it in the sink – remained unveiled. In the event, we blamed the poor bulldog, who was supposed to have smashed it when he jumped on the table.  Another absurdity I became acquainted with was the in-family wrangling about money often carried on in an uninhibited manner in front of a stranger like an odd jobs boy.

 

In general, my hard and hyperactive life prepared me for my odyssey. But it also took its toll. More often than not, I was fatigued when I arrived at school. Starting my day with the delivery of the morning newspapers I was also frequently late. Fortunately, punctuality was not strictly observed in our school. Indeed, some boys regarded our old fashioned institution a joke and flaunted discipline at will. They, too, arrived late from time-to-time and usually got off lightly. But when my own dereliction persisted, I was summoned by our Principal.

“Chayim Rosenberg,” he came straight to the point, “this week you were late three times and last week four. Why can’t you get up in time? You are not a loafer. Your grades are fine and you do your home work regularly. So what’s your excuse for being late?”

“I have to finish delivering newspapers before I go to school,” I told him unflinchingly.

“You what?”

“I deliver newspapers in the morning, Sir; to make money; if I don’t get them on time, I’m late.”

“I know your family is not rich. But… Oh, I see,” he added after flipping through my file; “your father passed away a few years ago. Still, you are too young to have such a job.”

“We need the money, Sir; Mom doesn’t make enough.”

“Perhaps I better have a word with her.”

I am not sure what transpired in their conversation. But it got me off the hook. After it, teachers closed their eye when I slipped in, often panting, some ten or fifteen minutes after the school bell had chimed. My conscientious preparation for classes, my active participation and my impressive grades established that my lapses were due to the force of circumstances.

 

All in all, my precocious existence was a source of pride. Yet it had some undesirable side effects. As was to be expected, I had little time for play. I used to envy other boys when, at the end of an exhausting day, I watched them playing soccer or ‘catch the thief’. Even those who worked in their family’s business were allowed enough time to enjoy themselves. I alone carried the responsibilities of an adult on my shoulders.

To overcome my chagrin, I used to tell myself that mine was a more responsible and ‘manly’ existence than theirs. Generally, this was an adequate placebo. A boy, though, is a boy. In reality, I should have welcomed the opportunity to taste the carefree way of life enjoyed by other boys.

Had it not been for David, I might have turned into a morose, perhaps even insufferable, little man. Fortunately, David doted on me. His affection and patent regard, his attempts to copy me and to emulate my mannerism, had a positive effect on my disposition. So did his persistent efforts to keep me happy and contented. Even when I saw through his flattery, I chose to close my eyes.

David was gregarious and many of his young friends kept calling on us. If I was free, I joined their amusements and, from time to time, guided them through their homework. Generally, I enjoyed helping others: an inclination that stood me in good stead throughout life. It was, actually, of major importance in my school days. Other boys tended to turn to me when they were unable to cope on their own and, when I could, I stepped in. I was, for instance, proud when they copied my exercises and homework assignments or cribbed my answers in school tests.

So despite the hardship our family was facing and my deprivations, I developed a positive approach to life. I was popular both in school and in the neighbourhood. I was also a confident and self assured boy. In this regard, my size and vigour were contributing factors. Few boys dared to challenge me.

 

  All in all, I have predominantly pleasant memories of my primary school days. Many of them are associated with Mrs. Kornmehl. Having no children of her own, she developed a motherly interest in David and me. From time to time she went with us to a nearby swimming pool or to the beach and, on occasions, took us for an ice cream or a pita-falafel. Once she took us to a performance of the municipal fire brigade. I was fascinated by the antics – the sham rescues – and by the courage displayed by the members of the squad. Only one fireman lacked the courage to jump from the top of the tower onto the tarpaulin, gaining the hisses of the audience. A few months later, Mrs. Kornmehl took us to an East European circus, which spent a week in Tel Aviv. The performance of the animal trainer, who paraded his tigers, remains fresh in my mind. I also admired the beautiful girls, whose acrobatic feats appeared miraculous to my young eyes.

The most exciting treat Mrs. Kornmehl gave us was a reward for our initiative when a pipe burst in her bathroom. Her regular plumber having come down with a bout of bronchitis, David and I carried out a provisional repair. We also cleaned up the mess left by the gushing water. As we refused to accept payment, she showed her appreciation by taking us to a matinee in O’hel, at that time one of the two major local theatres.

Like all Israeli boys, David and I had been to the cinema. The theatre, in contrast, was a new experience. I was captivated by the hilarious misdeeds of The Good Soldier Schweik, especially by a prank played by him and his bosom pal, Sapper Vodichka, on a hapless Hungarian tradesman married to a German lady.

After the show, Mrs. Kornmehl led us behind the stage. As ‘Schweik was encircled by his admirers, she presented us to the actor who had played Sapper.    

“But you don’t look so funny now,” I told him in the course of our conversation.

“I should hope not. I’m off stage now, Chayim.”

“But aren’t you still the same person?”

“Well, what do you think?” he asked in reply.

“I suppose now you are Ori Joseph; not Sapper Vodichka. But if you are a different person now, how can you play Sapper?”

“But don’t you, Chayim, sometimes play a role – like when you try to scare off another boy or when you want your teacher to think you are a good and obedient boy?”

“I suppose I do; but I’m still Chayim.”

“But not exactly the same Chayim.  Now you are a curious Chayim, aren’t you?”

“I suppose so; but Sapper and you are different persons altogether.”

“But suppose you, Chayim, played Sapper. Would your Sapper be the same as mine?”

“Perhaps not,” I admitted. “I can’t make the same grimaces or speak like you.”

“So Sapper Vodichka isn’t always the same chap; depends who plays him. Also you Chayim are not always the same Chayim; depends on your mood.”

“So where is the difference between a role like Sapper and me?”

“When you play a role in a drama – like Sapper – you try to be Sapper; you have to follow the lines and you must remain true to the script. When you are Chayim, you play your own roles on the spur of the moment. You are both author and actor. You see?”

“I think so,” I said lamely; “I’ll have to think this over.”

“Do; but I’ll let you in on another secret. A great actor’s performance is realistic; the audience is convinced by his act. But he still remains himself. Think about this, young man.”

“I sure will,” I promised; “but it sounds so difficult to be yourself and also someone else. So why do people want to be actors? Do they want to be famous?”

“That, too, Chayim; every actor wants to be successful and so he wants to be celebrated. But there is another reason. A good actor craves to give people pleasure; and he is delighted when they respond. Their applause is music to his ears.  Nowadays many actors have a dull desk job in town so as to make a living; but they come to life on stage. That’s why many of us are here.”

 

I kept pondering on these words for weeks. The idea of an ovation appealed to me. So did the prospect of making people happy by acting a role.  My dream of a life on the stage had its origin in that matinee show.  It was, I believe, a product of both the excitement of the lively performance and of the impact left by the conversation.

Mrs. Kornmehl, who took David and me to the show, had, even if unintentionally, sewn the seed of my career. She also affected my views of culture and literature. Being the well-read daughter of a professional middle-class family of Hamburg, she had – like many Yekes – a robust contempt for the education meted out in our schools. In her opinion Biblical Studies were silly and the concentration on Jewish history ill-conceived. She also took exception to our being directed to the books of predominantly chauvinistic Jewish authors, many translated into Hebrew from Yiddish. She was keen to widen our horizons.

Knowing David and I were monolingual, she kept bringing us Hebrew translations of good books. Occasionally, she even read us out short stories, translating them ex tempore from the German or French original in front of her into fluent even if accentuated Hebrew. Once – I believe it was to celebrate David’s eighth birthday – she went to the trouble of compressing for our benefit Chekhov’s The Steppe, which she had mastered by comparing its German translation with an English one. To this very day, I recall the impact left on us by Yegorushka’s trip across the Russian prairie and by the description of the thunderstorm he braved on the way.

Later on, when Mrs. Kornmehl spotted my awakening interest in drama, she directed my attention to excellent Hebrew translations of Wilhelm Tell and of some Greek plays, such as Prometheus. Sometimes the three of us read out the different roles in a drama. Then, one bright day, she brought me Shalom Aleichem’s Tevyeh the Milkman.

The story, which is well known, describes the life of a Jew living in a small village in Czarist Russia. Usually, Tevyeh is able to cope with the setbacks he encounters. For instance, when his horse gets lame he pushes his milk-cart on his own. He also remains basically tolerant. Thus, he supports his oldest daughter’s decision to marry the man she loves although the matchmaker has other plans for her. Similarly, he backs his second daughter when she decides to accompany the man she loves to his exile in Siberia. However, he is unable to come to terms with his third daughter’s elopement with a Cossack. His entire Jewish tradition and background cannot cope with what appears to him a rejection of all his traditional values. A few weeks later Mrs. Kornmehl asked whom I should prefer to play: Schweik or Tevyeh.

“Tevyeh,” I told her without hesitation.

“But why? Isn’t Schweik smart and funny?”

“He is; but all he does is play pranks; and he looks only after himself; and he bends with the wind.”

“And Tevyeh?” she asked.

“Tevyeh is also funny. But he has gumption; and he is doer. When he can, he stands up to the Russians. He is no coward! Schweik gives way or plays a trick to get out of a spot; but he’s got no guts.”

“How about Tevyeh’s rejection of his daughter who runs away with the Cossack?”

“To him this was just too much; I can understand him. She turned her back on everything holy to him; she hurt him; and he couldn’t take it.”

“What would Schweik do in such a situation?”

“Poke fun and not care; so I prefer Tevyeh. He’s a real man. Schweik is a yokel.”

            “Well, Chayim, perhaps one day you will play Tevyeh; you’ll be real good.” she said, bestowing on me an encouraging smile.

The conversations with Mrs. Kornmehl and our reading sessions remain fresh in my mind to this very day. I recall vividly the contrast between the dramatic tone of her booming voice and her plain appearance: her conservative thick glasses, her round face with its double chin, her lacklustre eyes and her sagging, shapeless, figure. Her fervour as a reader, though, made us forget her unadorned looks. She left a lasting impression on both David and me. So I regret to have to admit that I do not know what became of her. Shortly before I finished primary school, her husband was transferred to his company’s office in Nahariya. For a while we corresponded but, with the passage of time, our exchange of letters became sporadic and, eventually, ceased. 

           

            Not all my pastimes were as dramatic or as culturally orientated as our intercourse with Mrs. Kornmehl. Some were mundane. Like most Israeli boys, David and I were football fans. Whenever possible, we went to watch a match, with David clamouring his support for Betar and I cheering Maccabi. In spring and autumn – when the weather was cool but dry – we hired a boat and rowed up the Yarkon.

In effect, despite the hardships occasioned by Father’s demise, I had a pleasant enough boyhood. The cause of his death, though, remained a mystery.  Mother kept telling us conflicting stories. Once she volunteered that Father had died from a severe  illness. On another occasion she said he had done something silly. When I asked why the insurance company had paid us such a pittance, she became flustered and told me to leave her alone. Uncle Jacob too remained uncommunicative on this subject. As he was ordinarily garrulous, his reticence was out of character.  My curiosity was fed by some veiled exchanges on the subject between Mother and Mrs. Kornmehl and by their knowing glances and a hush-up attitude when I entered the room.

Despite my efforts, I failed to get to the bottom of the matter during my school days and army service. But I was annoyed when Mother maintained her silence even when, for all practical purposes, I had grown into a young man. To get an answer, I turned to Eli Berger, who worked in a law firm and had just been called to the Israeli Bar. I knew he had had some experience with insurance law and so, suppressing my trepidation, I called on him.

Eli’s small office reeked of kerosene. Although it was a warm spring days – with the skies blue and unclouded – the heater was on. Feeling suffocated, I asked him to open the window.

“Of course,” he agreed and opened the window just enough to let some fresh air in. “I’ve just recovered from a flu and bad asthma attacks. I’ve got to be careful.” Sliding back into his chair, he waited for me to continue. He had grasped that this was not a social call.

“Stale air won’t help you, Bushi,” I persevered, addressing him by his nickname. “Fresh air is better than any medicine.”

“May be,” he muttered and, accepting my lead into informalities, went on:  “But, Pilkin, that’s not what you’ve on your mind.”

“True. I’ve come to ask you to look into the circumstances of my Father’s death.”

“What?” he let his surprise show. 

“I want to know Father’s cause of death and also why the insurance company paid a lousy amount. We got just a quarter of the ‘sum insured’. Mother refuses to talk about it; but I want to get to the bottom of it.”

“But, Pilkin, it happened such a long time ago. Why does it still bother you? Are you thinking of recompense?”

“No! I am not. But I’ve got to know, Bushi; I’ve got to know. Will you give it a try?”

“Of course; but I’m not sure I can be of much use. There may be no records. Well, tell me what you know.”

            Eli listened attentively to the fragile details I was able to supply. He looked gloomy until I mentioned the name of the insurance company. Rotem was a client of his firm. He could not accept instructions to act against it but the connection ought to assist him in the pursuit of a mere enquiry. He promised to contact me as soon as he had some news, probably within two or three weeks.

            Eli Berger was a reliable and efficient individual. So I was perturbed when a whole month passed without news from him. When, on top of it, he was unavailable whenever I rang, I thought it was time to pay him a surprise visit.

“So you are not too pleased to see me,” I complained, adding as he beckoned me to the client’s chair: “Don’t tell me you have no news for me.”

“It’s not so easy to unearth old records, Pilkin,” he said; but his eyes avoided mine.

“I find it hard to believe you’ve come up with nothing. You are too smart; and you would have rung to tell me. I know you, Bushi. So let’s hear what you’ve dug up.”

“Are you sure you want to know? Won’t it be enough to know that, all in all, no injustice was done to your family; I can assure you of that.”

“That’s not my main concern; I want to know what had actually happened. I’ve suspected for years that Dad had killed himself. But I want to know the background – all there is to it. Knowing the truth can’t be worse than being kept in the dark.”

“Oh, very well,” he caved in.

Eli’s story threw light on Mother’s awkwardness, on Uncle Jacob’s dark hints and on Mrs. Kornmehl’s ill-disguised sympathy. Although some of the facts were known to me, Eli’s narration put the untidy facets of the puzzle in place. As was to be expected, his summary was clear and detached.

My Father, Moshe Rosenberg, had been employed for over ten years by a trading firm. A dependable and able staff member, he had risen rapidly through the ranks. The future appeared rosy. The position changed when, during the turmoil that reigned in Europe on the eve of WWII, his firm lost two of its major markets. Rejecting a salary cut, Dad took his severance pay and looked for another job. Initially, he found some openings albeit at salaries lower than his latest pay package. He declined and pressed on. Regrettably, the general employment situation continued to deteriorate. By the end of six months following his retrenchment, he was still unemployed.

            By then his optimism had given way to gloom. When he received his annual premium notice, he came up with a desperate scheme. He called on Rotem’s office and asked for a sum well above the ordinary surrender value of his life policy. If the company declined to pay, he would – so he said – have no option but ‘to do himself in’. Rotem refused but its conscientious staff member made a file note of the interview.

            During the following three weeks, Dad had another two unsuccessful job interviews. A few hours after he received the second negative reply, he jumped down from the roof of a high building, leaving a note saying he could not face life and despair any longer. A ‘suicide in a moment of madness’ verdict was returned by the coroner.

            Normally, Rotem would have ignored the Draconian rights conferred on it by a suicide clause in the policy. The case, though, had a twist. In the course of a routine investigation entrusted to him, Mr. Levi stumbled on the file note concerning the unfortunate interview. Although he sought to understate its importance, Rotem’s claims office felt unable to overlook it. They assumed that Moshe Rosenberg had committed suicide in order to ensure that his heirs got the full sum insured. In their eyes, this was fraud. So they offered to pay the surrender value of the policy plus 10%. It was only when Levi interceded, that they raised their offer.   

“Why did Levi want to help us?” I asked Eli.

“He was a decent chap: didn’t want to have your deprivation on his conscience. In a memorandum, which is still on file, he pointed out that the three weeks lapse between the interview and the time of death were significant. Your Dad may have killed himself as a result of some ‘fresh event’, like his latest failure to secure employment.”

“What do you think about this?”

“A tenacious lawyer might have got you something like 50% on this argument.” 

“Why didn’t Levi try for it?”

“Feared to risk his livelihood. Even so, he did more than most investigators would do.”

“Can you do anything now?” I asked Eli after a pause.

“I am afraid not. Your Mother signed a Deed of Settlement and also – after 14 years – the action is time barred. You might get something out of them by making a stink; but I don’t think it’s worth the trouble.”

“I agree; it’s just that I wanted to know,” I assured him. “So forget about it.”

“What shall I do with the documents I unearthed?”

“Shred them,” I told him.

 

            Ordinarily I am not an ‘if only’ or ‘what if’ person. Thinking on these lines is a waste of time.  You live life ‘as is’; and that is chapter and verse. All the same, I have occasionally asked myself whether David and I would have had a better start if Father had withstood the pressure of events and carried on the sad life of a man without job satisfaction. In such a scenario, Father would have become a drifter, moving discontentedly from one unsuitable post to another. The pressure on us would have been unbearable and, of course, with him around I would not have risen prematurely to the status of the head of our family.

As things turned out, I developed into a precocious go-getter, an odd jobs boy capable of discharging the responsibilities of a grown up. Right from early childhood I grasped that life was a serious business. The only valid motto is: do your best.

 

This philosophy enabled me to go from strength to strength throughout my life. In particular, it stood me in good stead when, at the beginning of my last year in primary school, Dr. M. Cohen, a member of the Municipal Board of Education, paid our school an official visit and, at our Principal’s request, addressed our Form. The message he delivered to us concerned a model secondary school – Tichon Ironi A (‘TA.1’ or ‘Tichon’) – which had been in operation for just two years.

Dr Cohen gave us a brief account of the courses offered by this school, referring to both the sciences and the humanities and expounded the general value of a sound liberal education to be obtained in such an institution.  He added that the original policy of TA.1 had been to accept only the best leavers of primary schools in Tel Aviv. The result was that all pupils came from the leading primary schools in the wealthy suburbs of the town – the haven of the professional classes and their privileged offspring.

 Smiling with satisfaction, Dr. Cohen went on to relate that the admission policy had been revised. In the future, some places would be reserved for leavers of other schools. Each and every one of us should work hard so as to be amongst those worthy of admission. He summed up by saying that, in his youth, he would have laboured to secure entry on merit alone. Hopefully, some of us were made of the same flesh.

“But, Sir” asked Amram who was always ready to get the ball rolling, “are four years in secondary school going to be of any use if you want to become a jeweller?”

“Perhaps not directly. But think of the benefit a jeweller would derive from understanding the spirit of Greece and Italy. Wouldn’t such knowledge be invaluable when he sought to take a lead from their great works in gold and silver?”

“But how about a boy who wants to be a carpenter or a plumber?” asked someone else.

“A good secondary education is of general benefit,” said Dr. Cohen with conviction. “It gives you a comprehension of the world in which you live and paves the way for an understanding of other cultures and nations. In our time everybody deserves the chance of broadening his horizons. Parochialism was the cause of many disasters in our past. It is the stronghold of hatred, persecution and cruelty.”

            Many of my classmates remained unmoved. They had no wish to face further studies and examinations. Some of them had already enrolled in professional schools or craved to become members of the working force. Secondary schools were for sissies – not for men.

            Yet Dr Cohen’s words were not uttered in vain. Some ears – mine included – had listened eagerly to his address. To me, he reinforced the message conveyed by Mrs. Kornmehl: his credo was identical with hers. You had to map your own route to the top; and a sound liberal education was a prerequisite.

 

            For the rest of my final year in primary school, I pursued my studies as hard as time permitted. The Yarkon, the beach, the swimming pool, the football grounds and the cinema became out of bounds.  My expenditure on such frivolities went down. In contrast, our electricity bills went up: I was studying until late at night. In the event, my efforts bore fruit. My results were amongst the best in Tel Aviv. The gates of TA.1 fell wide open.


 

3. TA.1: Early Day.

 

            I arrived in the renovated building in Mazor Street some fifteen minutes before the school bell chimed. A list posted on the notice board showed that our intake of one hundred and twenty primary school leavers was split into three classes: one of boys only; one of girls; and the third co-ed. I was glad my name was included in the last. Having had little contact with girls in the past, I was looking forward to this new experience.

When I arrived at our sparsely furnished but spacious classroom, I discovered I was to share a bench with a heavy set, friendly and intelligent looking girl called Shosh Levi. As soon as the bell chimed, the History and Geography Master, Mr. Ben Zvi, who was to be in charge of our Form, made his entrance. Though still young, his hair was already thinning and his old fashioned glasses and severe expression gave him an aura of solemnity. But the warm smile he bestowed on us as he took his seat transformed his face. I concluded he was a friendly and approachable man.

“Our school’s Principal, Dr. Joseph Katz, will come shortly to address you,” he told us. “If you have any questions, please raise them after you have listened to him. But first I want to tell you about my subjects. In History we’ll discuss this year the Ancient World, touching on Egypt and Mesopotamia but concentrating on Greece and Rome. Have any of you covered the period in primary school? Those who have, please raise your hand.”

“Nobody,” he muttered when there was no response; “very well, has anyone read  about Greece?”

“I have, Sir,” said a thin boy, wearing a heavy pullover and thick glasses set in a frame too large for his pallid face.

“Please introduce yourselves; so what have you read?”

“I’m Eli Berger, Sir,” the boy spoke with patent unease, “and I have read Herodotus, Sir. And I’m trying to read Thucydides; but it is heavy going.”

“I am sure it is…” started Ben Zvi but cut himself short when the door flew open and a broad shouldered man, dressed in a grey suit complemented with a matching old fashioned tie, burst in.

“And this is our school’s Principal, Dr. Joseph Katz,” said Ben Zvi. He did not add that, on account of his pie-bald head, our visitor was generally known as ‘Sheen’.

            Joseph Katz looked all of us over. His searching glance made many of us fidget. I knew, instinctively, that our Principal was not a man to be trifled with. Here was a captain determined to be in command of his ship. Any disregard of his orders, or of the school’s discipline, would be treated as mutiny. He would make every effort to nip such opposition in the bud.

“I have come over in order to acquaint you with the policy of our school,” Sheen went straight to the point. “You are here to get your education for a career in a profession or in the business world. When you have completed your four years with us, you’ll have the necessary background and orientation. On many occasions, you’ll wonder why we work you so hard and why we have made certain core subjects compulsory. In due course, you will appreciate what is behind the drill we are going to put you through. You may grumble while you are with us; later in life you’ll thank us.  Well, I hope I’ve made myself clear?”

            Everybody nodded, albeit with varying degrees of enthusiasm. Only one boy raised a question:

“I’m Reuben Klein, Sir,” he said respectfully. “There is something I don’t understand. If the object is to train us for a future career, why is Biblical Studies a compulsory subject in all four years; and why is Talmudic Studies in the curriculum?"

“The Old Testament is our national heritage. The school authorities take the view that you must study it. The Talmud is, likewise, a great work. Still – out of tolerance – its study has not been made compulsory.”

“But what is the object of introducing religious subjects, Sir?” Reuben wanted to know.

“To help turn you into devoted citizens of the Jewish Nation. We hope Israel will be constituted an independent State before you graduate.”

            None of us had any comment to make. After a pause, Joseph Katz (alias Sheen) turned to the curriculum. He started by outlining the contents of each compulsory course and then turned to the optionals. A show of hands confirmed that most boys and girls proposed to enrol in the scientific stream. Just ten had set their hearts on the humanities.

“But why are there only two courses on Music and on Fine Arts?” asked my neighbour, Shosh Levi.

“Not many of you will choose a career in one of these fields.  We leave it to you to get specialised training if you want to be better acquainted with them,” countered Sheen.

“And why is there no course on drama?” I wanted to know.

“Same reason,” affirmed the Principal dryly, then – as an after thought – he added: “but the school puts on shows from time-to-time. We invite amateur directors to guide the participants. So we don’t ignore drama altogether.”

            This brief exchange encouraged some of our scientifically-minded classmates to express their desire to attend courses on topics such as Astronomy. When they were done, Joseph Katz explained that, in addition to our compulsory courses in English, everyone had to study an additional foreign language. Experience, he noted, suggested that Arabic and French were most popular but another language would be offered if at least ten pupils opted for it. In the previous year, for instance, the school had conducted one class in Italian.

“How about Russian?” asked Shosh.

“No problem,” confirmed the principal.

“And how about Polish and German?” asked Reuben.

“Polish is no problem; but German is not taught,” Sheen’s expression became immobile.

“It’s the language of Goethe, Schiller and Heine, Sir,” protested Reuben.

“It is also the language of Adolf Hitler!” countered Joseph Katz.

“How about Greek or Latin, Sir?” asked Eli.

“I am afraid not,” Joseph Katz’ tone implied regrets. “The school’s authorities have decided against them.”

“But, Sir,” intervened Shosh, “shouldn’t we have the chance to get to know the great literatures of the world? Must we be confined to Hebrew, English and French or Arabic literature?”

“Of course not,” for the first time since he had made his appearance, Joseph Katz let his feelings show. “We have an excellent – really excellent – lending library at school: it holds translations of literary works from all languages, including Russian, Polish, French, German, Spanish, Greek and Latin. I and many staff borrow books regularly. Last week, for instance, I re-read Peer Gynt. Let me tell you how lucky you are. When I went to school in Vilna, I had to learn German to have access to their great classics: now many are available to you in Hebrew translation.”

“Thank you, Sir,” said Shosh, deeply moved by his response.

            For a short while, Joseph Katz continued to discuss our school and the courses to be offered to us. He then highlighted the importance of our learning to write clearly and concisely. Composition, he asserted, was both an art and a science. Every graduate of TA.1 had to master it to perfection. When we had nodded our consent, the Principal turned to what he described a sensitive but important issue. Although our school had no official religious orientation, he expected all boys to put on yarmulkes in Biblical and Talmudic Studies classes. Some pupils, he explained, come from orthodox homes and – as matter of tolerance – even those with other backgrounds and outlooks ought to accommodate them.

“You look ill at ease, Eli Berger,” he said when he concluded his remarks, “is something on your mind?”

“Sir,” said Eli in a thin, strained voice, “I don’t mind wearing the yarmulke. I sure will. But, Sir, I don’t see why this is a matter of tolerance.”

“Why then are you prepared to wear it – I assume you are not observant?” asked Joseph Katz.

“No, I’m not, Sir,” Eli answered with all hesitation gone; “but I think it is only right to be mindful of the feelings of others. So I don’t mind wearing the yarmulke: I don’t want to offend classmates to whom this sort of thing matters.”

“But isn’t this tolerance?” asked Joseph Katz, intrigued but not angry. “Aren’t you splitting hairs?”

“I don’t think so, Sir,” Eli had regained his composure. “A majority often seeks to impose its will on a minority in reliance on dogma, such as political views, race or religion. I think it is important to keep the record straight.”

“I see,” nodded Sheen. “Well, as long as you put on the yarmulke, the point remains academic.”

“But, as a matter of principle, I do not wish to wear a yarmulke,” interceded Reuben.

“There is no coercion; we shall demonstrate our tolerance by respecting your views,” put in  Ben Zvi, who – like the rest of us – was alarmed by the change in Joseph Katz’s expression.

“Very well,” agreed our Principal in poor grace. Then, without further ado, he left us.

            When he was gone, Ben Zvi took back the lead. To start with, he mentioned that, side by side with our course on Greece and Rome, we would cover the contemporaneous history of Judea. He then referred to the curriculum in Geography. Just before the bell chimed, he read out the duty roster. The students on duty had to wipe the blackboard clean and were to open the windows to let in fresh air. They were also responsible to ensure that nothing was removed from the desks while their mates were in the yard.

 

            During the interval, a number of boys and girls formed a circle around Reuben. Some came to express their approval of his firm stand over the wearing of yarmulkes. Others wanted his advice on the choice of science subjects. Eli, I noticed, stood on his own not far from the staircase. He looked deflated and ill at ease but his expression brightened when my neighbour, Shosh, walked over to his corner.

“So you like to read the Greeks, Eli,” she said.

“I do; and you?”

“I prefer more modern literature – like Gogol and Balzac. But I’ve read some Greek dramas.”

“Who is your favourite Greek playwright?” he asked eagerly.

“Aeschylus; I like Prometheus. And yours?”

“Euripides: he was the greatest ever!”

“Don’t tell me you like Medea?”

“I love it,” he conceded apprehensively.

“But isn’t it a horrible plot? The daughter of the King of Colchis, Medea, helps Jason, the Theban adventurer, to steal her people’s national treasure – the Golden Fleece – and elopes with him. Then, as he prepares to jilt her and marry a younger and prettier woman, she sends the bride a beautiful gown, which sets the poor girl on fire when she puts it on. Medea then murders her own children by Jason to break his heart. What’s so wonderful about that?”

“Medea’s speeches,” said Eli, “are unsurpassed. Euripides made me believe that such a story was feasible; that it could have really happened this way. Medea is the woman scorned in her supreme manifestation. I wish I could read it in Greek!”

            Eli spoke with such zest – gesticulating widely with his hands – that Shosh bestowed on him a warm sisterly smile. Finding the subject interesting, I stepped over:

“May I join you?”

“Of course,” Shosh took the lead, “Eli and I are talking about Medea.”

“I heard; and I don’t like the play.”

“Why?” asked Eli, letting his disappointment show.

“The only good role is Medea. Jason is an insipid character. I don’t want to play him.”

“So you want to be an actor?” asked Shosh.

“I do!”

“And what is your favourite role,” asked Eli eagerly.

Tevyeh the Milkman.”

 

Eli’s keen reaction indicated that he was familiar with the drama. Shosh, too, knew it. I believe she realised that Tevyeh was not an easy role to play. The actor had be able to manifest the humorous aspect of this complex character, such as his soliloquy of what he would do if he were a rich man,  as well a Tevyeh’s ability to stand his ground when he felt the need. 

“A fine choice,” she said, “and you have the required physique.”

“Quite,” agreed Eli, “but, Chayim: how about the scene where Tevyeh repudiates his daughter when she comes to placate him after her elopement with the Cossack? Will you be able to handle it?”

“It is a challenging episode,” I nodded, “but I’m sure I can pull it off. And where have you seen the play?”

“I haven’t,” conceded Eli, “I read a German translation last year. Mother got it from a German lending library. Later on I found the Hebrew translation. The Yiddish original, which comprises a number of stories, is too difficult.”

“I’ve read it,” volunteered Shosh, “it’s great. And Tevyeh is a more interesting role than Jason.”

“Jason is a very different type.” observed Eli. 

“What sort of  ‘type’?” I asked him.

“A pipsqueak. Somebody like Reuben,” grinned Eli, “full of himself when the pickings are good and down – all the way down – when the cards are stacked against him.”

“Why this contempt?” Shosh was taken aback.

“Because that fellow will wear a yarmulke if it serves his purpose; and I only wish I had kept my big mouth shut when Sheen raised that subject. I made a mess.”

“You had every reason to put our Sheen right,” I volunteered. “He is a bully.”

“I agree,” said Shosh.

 

            The bell summoned us back to class. All of us found Mr. Klein, the Mathematics Master, amusing. He drew triangles, circles and quadrangles on the blackboard and turned our attention to parabolas and hyperbolas. He then observed that his favourite actress, Ingrid Bergman, was a cross of both. The English Master, Dr. Simon, talked to us about Shakespeare and Milton. He then taught us a song. The resonance of his fine tenor made me recall an anecdote I had been told by an older boy. Once upon a time, Simon taught his pupils the song about Simple Simon and the Pie-man. As was to be expected, the name stuck. Rumour had it that good old Simon (whose proper name had remained a mystery) was proud of his nickname.

            The next to address us was Mr. Vered, the Arabic Master. He made it clear he had come to sell his product and, to leave an impression, highlighted the elegance of Classic Arabic and the beauty of the poetry and prose to be covered.

“But, Sir,” interjected Reuben, “isn’t Arabic a primitive language: uncultured and monotonous?”

“Now, who told you that?”

“Nobody; but it sounds awful.”

“Where have you heard it?”

“In the markets and shops in Jaffa and Ramleh; and I’ve never been told anything good about Arabic literature.”

“But it is silly to judge something you know nothing about,’” countered Vered. “And as regards the sound: which market slang sounds good?”

            Reuben did not reply. The exchange of words firmed my decision to enrol in Arabic rather than French: I was impressed with Vered’s handling of his childish heckler.

            The last class before the lunch break was conducted by the Biology teacher: an attractive woman in her mid-thirties. The male population of the class stared at her with undisguised admiration. The girls – some of whom were still flat-chested – bestowed on her hostile glances. Ms Garten’s manner, though, was so pleasant and unassuming that, after a while, the girls were converted from an antagonistic to an appreciative audience.

 

            Usually, most pupils would have gone home for lunch at 1.00 p.m. As a rule, homework was supposed to keep us well-occupied during the afternoon. You returned to school in the afternoon only if you were enrolled in certain optional subjects.

This first day, though, was exceptional: Ben Zvi asked us to stay behind. The Form would proceed to elect a committee, whose tasks were to represent us in dealings with the school authorities and to take charge of our entertainment programme.

Several names, including Reuben’s, were put forward at the outset. Before we went ahead, my neighbour, Shosh, voiced her concern:

“But we’ve just met, Sir. How then can we make a meaningful selection of candidates?”

“Some of us make our minds up forthwith and trust our instincts,” observed Reuben.       

“Only to be proved wrong in due course,” I thought it right to interject.

            In the heated debate that followed Ben Zvi remained aloof. It was brought to an end when Eli  suggested that, just this time, we elect a provisional committee, to serve for only one term. Reluctantly, Reuben and his supporters agreed.

            As was to be expected, Reuben was elected chairman. Both Shosh and I were elected members. Eli appeared gratified to remain on the fringes. At Ben Zvi’s suggestion, our committee undertook to have its inaugural meeting before the end of the week. One of our responsibilities was to organise the first Kumsitz – an Israeli picnic – which, Ben Zvi insisted, everyone ought to attend.   

            As we walked back, Eli turned into Melchett Street where, I gathered, his parents had their flat. He was breathing hard and his expression was strained. I sensed that he was having an attack of asthma.

            Shosh and I walked in the opposite direction. Before she caught the bus to her home, she suggested I entertain our classmates by reciting in our forthcoming Kumsitz one of Tevyeh’s  soliloquies and by reading out modern Hebrew poems. I was happy to agree.

 

            Kumsitz – literally ‘come and sit down’ – is an inapt description of the famed Israeli picnic. To start with, strangers are not expected to partake and would never dream of dropping in and joining the party. In our era, the Kumsitz was a gathering of a socially closed circle. In addition, ‘sitting down’ to philosophize was not on the agenda. The atmosphere was too light-hearted for such serious interaction. Usually simple dishes were cooked on an open fire or in holes dug into the ground and people passed trays of food and cans of soft drinks around, told jokes and short stories and, eventually, all danced the Horah to the tune of folksongs.  Anybody who played the accordion or the guitar was expected to bring his music with him: even if his (or her) performance was painful to the ears.

 

Our Form’s first Kumsitz was held some ten days after the commencement of term. Hoping to pass the buck, the members of our Committee, spurred by the redoubtable Reuben, elected me Master of the Ceremony. So I had to get a few loaves of bread, potatoes, three bags of coffee and refreshments befitting the occasion. Having picked a suitable spot on the bank of the Yarkon River, I arrived early in order to dig holes for the cooking of the potatoes. Ben Zvi, who arrived in the company of Eli shortly after I got the kettle to boil, gave me a helping hand. Eli, who was breathing hard after their brisk walk along Disengoff Street, watched us keenly with a sad expression. Once again, I sensed he was too proud to initiate the overtures for a friendship.

 “A shy lad,” I concluded.

            By the time most of our classmates had arrived, the preparations for the festivities were in an advanced state. Reuben, who was one of the last to turn up, drew attention to himself by reciting a well-known recent poem. An attractive girl, called Orna, followed in his step, entertaining us with a solo ballet. Although the performer’s choreography left much to be desired, her dexterous movements displayed her figure to its best. The boys – including both the boisterous Reuben and the shy Eli – applauded enthusiastically while the female members of audience watched her with envy. When Orna finished, another girl, Nurit, entertained us by playing folksongs on her harmonica. Before long, our untrained voices provided a befitting chorus for her performance.

            After Nurit curtsied in royal fashion to acknowledge our applause, Shosh nudged me to take the lead. My recital of two well-known poems met a civil reception. The atmosphere changed when I recited Tevyeh’s famed soliloquy: ‘if I were a rich man’. My classmates were galvanised by the sentiments and demonstrated their appreciation with enthusiastic clapping. To reward them I proceeded with Tevyeh’s narration of his ‘dream’. When I finished, everybody was roaring with sympathetic laughter. Obviously, Shalom Aleichem’s work had not lost its impact during the 70 years that had elapsed since it had been written.  

            When I finished, Ben Zvi induced us to revert to folksongs.  When the atmosphere warmed up, we danced the Horah and other Eastern European dances. It was a tiring exercise and, after a while, some boys and girls dropped out. When, at long last, the circle broke up, Eli  stepped over and shook my hand shyly.

“What a splendid performance of Tevyeh, Chayim. I’d love to see you doing the Mayor in The Country Inspector.

“I’ll give it a try,” I promised. “Still, at the moment, I’m having a go at Peer Gynt.”

John Falstaff may be more in line,” he observed.

“I agree,” said Shosh, who had joined us; “and perhaps try The Malade Imaginaire. But you better watch your deportment.”

“I’ll do my best,” I grinned, elated by the success of the party.

            It was close to midnight when we called it a day. To ensure the fire was out, we heaped sand over it and two boys went to carry water from the Yarkon. Then Eli had a bright idea:

“How about an Operation Gulliver?” he asked.

“A what?” asked Orna.

“The girls would have to close their eyes,” guffawed Reuben, who grasped the point.

“Oh,” said Shosh, when the penny dropped.

            The arrival of two pails of water saved us the need to put the radical proposal up for a vote. Ben Zvi, I noticed, looked much relieved. When the picnic site had been tidied up, we made our departure. Reuben and Orna were amongst the first to leave. Shortly after they were gone, Shosh asked Eli to chaperon her back. I was moved by the happiness that descended on his face. Ben Zvi and I were the last to start on the way back.

“This was a good function, Chayim,” he observed.

“I’m glad you enjoyed it, Sir. And I think so did everybody.”

“They did indeed,” he agreed.

 

            Our first Kumsitz broke the barriers of the reserve typical of adolescents of our era. When Ben Zvi fostered it on us, he had hit the nail on its head. Soon our Form got renowned for our Kumsitzes and parties. Unlike our rival Forms, we became a social conclave. True, the change was not of a formal nature. The membership of our Committee remained static and Reuben was regularly re-elected Chairman. In our dealings with the school authorities, with our teachers and even with Ben Zvi himself, he remained the spokesman. Yet the influence centre in the Form itself shifted in my direction, with Shosh and shy Eli often stepping in when support was needed. Slowly but surely, the three of us became the nerve centre of the group; and I was the effective leader.

 

            I was proud of the social recognition conferred on me in this manner but needed some skill to handle the demands it made on my time. Although my brother, David, was growing up fast I had remained the family’s main breadwinner. Fortunately, the newspaper franchise was becoming lucrative so that I was able to slow down on my odd jobbing and, in due course, left much of it to David.  Another stroke of good luck was that the newspapers came off the printing press one hour earlier than during my primary school days. As a result, I was able to pick up the papers and distribute them to my subscribers in the early hours of the morning, arriving in TA.1 some 15 minutes before classes started. Frequently, I walked along Masor Street to the gate at the very time the Principal, Dr. Joseph Katz (alias Sheen), took his leisurely stroll to his office.

            Another favourable development enabled me to curtail my odd jobbing even further. Two of my former teachers at primary started to send me boys who required tuition in Basic Mathematics, Biblical Studies and Hebrew Grammar. Teaching these dunces was dull; but the money was good. Before long, my takings sufficed to keep our household going and, in addition, provided ample pocket money for David and myself. I was even able to stand my Mother – whose health was failing – a holiday in Tiberias. Regrettably, the famed waters of the once volcanic resort did her no good.

 

            Most of my time in those days was taken up with my schooling. The drill at TA.1 was harsh. My pet subjects – Arabic, Biblical Studies and Talmudic Studies – required concentration and extra reading: they were time consuming. So was the endless array of essays and reports we had to submit to our teacher in Composition, who was none other than the Principal himself. All of us – including the resilient Reuben – feared the lashes of Sheen’s sharp tongue and his merciless dissection of our written work. Eli alone did on occasion stand up to him. But Eli, too, flinched when Sheen went berserk over a clumsy sentence or ungrammatical phrase in one of Eli’s compositions. The clash in philosophies became apparent during one brief exchange: 

“But surely, Sir,” Eli protested; “any reader would understand what I was driving at even if I used a plain instead of an inverted subjunctive?”

“But he would have to reflect for a moment.”

“Isn’t that desirable? Shouldn’t ‘the reader’ be made to think?”

“Not a bad after-thought, Eli Berger. Still, you want the reader to reflect on the substance; not on your mode of expression.”

“What a pity Adam didn’t when Eve tempted him with that apple. If he had, we might still be in Paradise.”

“And I would be spared the need to comment on your grammar,” guffawed Joseph Katz as he often did when a favoured pupil sought to beat off his onslaught. To my relief, Eli joined in our laughter: he had not taken offence.

 

            Any  time left when I finished my chores was devoted to training for my future career on the stage. I had by then set my heart on it and, mercilessly, used my classmates as a captive audience. Luckily, they appreciated my performances in our Kumsitzes and parties. Even Reuben and Orna – who had become close – clapped enthusiastically when I performed passages from Peer Gynt, Tevyeh the Milkman or the Malade Imaginaire. The only negative development was my acquisition of a ridiculous nickname: ‘Pilkin’, which means “the Little Elephant”. Still, Eli, who initiated this offensive move, had to pay dearly for his lack of reverence. In our very next Kumsitz, I dubbed him Bushi – ‘the shy lad’. The public reaction was predictable:  each of us had to wear his laurel for life.

 

            Despite the constant pressure I was subjected to, I found life in TA.1 satisfying. Our teachers were devoted to their jobs and most of them conducted interesting and stimulating classes. My classmates turned out to be a congenial lot. Even Reuben  became bearable once you realised that his bark was worse than his bite. As long as you played up to his vanity, he was ready and willing to do you a good turn. When needed, he stepped in to assist Eli, Shosh or me when one of the Science Teachers found our performance unsatisfactory. We, in turn, got him out of trouble when he goofed in one of the Humanist subjects, such as Arabic or History.

            The ‘Interest Streams’ – the Humanities and the Sciences – provided the main yardstick for the division of our Form into groupings. It was only natural that when the ‘scientists’ had a class in one of their mysterious subjects, the ‘humanists’ – including Eli, Shosh and me – had to find something else to do. Usually we spent the time in the library but, occasionally, wandered off to a pita-falafel stall or to a soft drinks kiosk, discussing on our way politics or recent popular books or plays.

On these occasions, Shosh – heavy set, dark eyed and effervescent – took the lead. Like many high-spirited and self-assured girls, she had firm opinions on most current topics and on life itself and believed in converting others to her views. Eli and I tended to nod when she preached and smiled tolerantly when – in the course of her address – she caught her breath and quickly took a bite from my large portion or from Eli’s half portion of pita-falafel.  The two of us – Shosh’s ardent friends and admirers – had long come to terms with the vagaries of her gluttony.    

            Sex, too, divided our Form into groups. During breaks between classes, girls congregated to discuss boys while the boys – converging somewhere nearby – talked about the girls. The fantasies some chaps told (in loud undertone) to their cronies make me blush to this very day. Suffice it to say that – in reality – all of us, without exception, were still innocent. I suspect that so were the young ladies; but I hasten to admit that here I rely on my impressions which – according to Professor  Emeritus Dr. Peter Berger (formerly Eli Berger, alias Bushi) – constitute hearsay evidence and hence are inadmissible in a court of justice (whatever this may mean).

Although some of the boys were handsome and many of the girls cute, only Reuben and Orna had a steady relationship. Other boys and girls went out together on occasions – to the theatre, to a cinema or to a concert – but did not form romantic associations. In years to come, most girls attached themselves to men older than us. Those who are still alive have  turned into respectable grandmothers. Shosh, for instance, has four ainiklach (grandchildren); and she boasts a triple chin.

Yet another – less evident – grouping was dictated by backgrounds. Those who came from orthodox homes were drawn together and, from-time-to-time, conversed in Yiddish. Two Sephardic boys and one girl from Athens forged another alliance. Quite a number of my own mates came from Russian and Polish homes and – after a while – Reuben, whose parents had fled from Warsaw and then from Munich, became friendly with Bushi, who spoke German with his Viennese parents. Integration in our emerging society – I concluded – was not as profound as we liked to believe: Tel Aviv was a cosmopolitan town but not a melting pot.

 

I  recall many interesting incidents that took place during my first two years in TA.1 but am going to mention only three of them. The first occurred when Simple Simon covered Macbeth. Seeking to highlight Shakespeare’s masterly command of words and imagery, he chanted “knock, knock, knock…”, banged his desk enthusiastically and asked us to close our eyes and visualise somebody standing at our ‘gate’ ready to enter. We did and, instantly, gasped when the door flew open and our venerated Principal, Dr. Joseph Katz (alias Sheen), burst in. He had been on one of his inspection tours when Simple Simon’s intemperate banging disturbed his meditations.

“What’s going on?” he bellowed.

“Mr Simon, Sir, is explaining to us the knocking on the gate in Macbeth,” volunteered Orna.

“And so you thought I was the odd man out seeking to get in. Lucky  Mr. Simon wasn’t discussing  Hamlet’s ghost.”   Simple Simon blushed scarlet while we roared our heads off.

 

            The second incident, too, related to Sheen; but it was no laughing matter. It took place at the start of our second year in the school during a Biblical Studies Class. The teacher, Dr. Frank, fondly nicknamed ‘Old Frank’, was the martyr; Sheen was the villain.

            Old Frank was an odd figure. I know nothing about his life in Marburg and very little about his teaching career in Tel Aviv prior to his appointment at TA.1. When we came across him, he was close to retirement, a bowed old man, with remnants of  white hair on his head. Unlike other teachers, he wore a tie and a jacket, which, however, did not disguise the shabbiness of his clothes and his untidy appearance. His brilliant eyes were his redeeming feature. They sparkled when he taught his beloved subject: the Old Testament.

In our era, his teaching was unconventional. Old Frank treated the Bible as a great literary work and analysed it as such. His modern exegesis – based on a minute dissection of the text – attracted radicals like Reuben and rationalists like Bushi. But from time-to-time, Old Frank upset orthodox pupils like me.  We were threatened by the doubts he cast on the authenticity and historicity of the Holy Book and by his demonstration that our text was a corrupted version. Still, the man’s sincerity and intellectual honesty disarmed us.

We also dismissed with a grin his incessant struggle with his yarmulke. In conformity with the school’s code, Old Frank covered his head at the start of each class; but, as it progressed, the worn-out piece of black cloth came unstuck, usually sliding down as he gesticulated wildly. Patiently, Old Frank would put it back on top of his thin white hair only to have it come off again within the next few minutes. In the end, Old Frank would fold his headwear and place it, symbolically, next to the Bible in front of him.

            The incident I have in mind occurred when Sheen stepped into our Form  while Old Frank was countering an argument raised by Bushi  about an obscure  verse in the Book of Job. Bushi, who had not shown an interest in the classes of the pedantic teacher we had in our first year, admired our new Biblical Studies Teacher. Sometimes he even accompanied him on the way back from school, although this way he had to take a longer route back to his own home. In class, the two often engaged in lively exchanges.

            Like all orthodox Jews, Sheen was perturbed by this modern stream of Bible Critique. Still, TA.1’s pedagogical orientation was liberal. True, every teacher had to exercise the discretion conferred on him within reasonable limits. Old Frank’s analysis did not overstep the mark. In consequence, Sheen – whose eyes kept straying to the folded yarmulke – had no sound basis for any objection. Moreover, the class was lively, well planned and instructive. All the same, our Principal kept fidgeting. Then, without warning, he let his chagrin show:

“Our School’s Regulations, Dr. Frank, require teachers to wear their yarmulkes throughout Biblical Study Classes,” he said sternly.

“I am sorry, Dr Katz… it kept… falling off,” Old Frank stammered apologetically and hastily replaced the discarded yarmulke on his balding head.

“Please be more mindful in the future,” rebuked Sheen and departed.

            All of us were uncomfortable. Bushi turned pale. The situation was saved by Orna, whose outlook on life was sedate and mature.

“Please, Sir,” she implored, “do tell us what you think about the authorship and the object of the Book of Job. We have concentrated on the passages you’ve prescribed. But we are keen to have your own construction of the work as a whole.”

            Willingly, Old Frank embarked on a lengthy, lucid even if unorthodox, analysis. Recovering from his shock, he soon became his old sparkling self and once again his yarmulke slipped off.

            As soon as the class was over, Bushi  asked Reuben  to convene an emergency meeting of our Committee. He wanted us  to convey the protest of the Form directly to Sheen, insisting that even those who disapproved of Old Frank’s approach to Biblical Studies were bound to realise that a rebuke of a well established teacher in front of the entire class was improper. Although not a member of the Committee, Bushi was prepared to act as spokesman. Reuben and Shosh agreed and suggested we accept his offer.  For once, I felt it necessary to apply the brakes.

“This morning Orna saved the situation,” I pointed out. “Confronting Sheen is putting the fat into the fire. The Regulations do require our teachers to observe certain rules. We may turn a mere incident into an altercation.”

“But we ought not to countenance Sheen’s bullying! He acted disgracefully,” interceded Reuben.

“I agree,” said Shosh, “silence in such a situation is acquiescence.”    

“True,” nodded Orna; “but what will we achieve by confronting Sheen? He is good on the uptake and has authority on his side. Why don’t we first talk to Ben Zvi: he is in charge of our Form.”

“Good idea,” said Bushi who, so I had noticed, was often looking at Orna surreptitiously.

            Ben Zvi had been anticipating our visit. He was out of countenance and appeared on the defensive.

“You’ve come to see me about Dr. Katz’s reprimand of Dr Frank,” he went to the point.

“We have,” said Reuben, “it was a disgraceful attack.”

“The School’s Regulations are clear,” replied Ben Zvi, “teachers are obliged to cover their heads in Biblical Studies Classes.”

“Dr. Katz could have told Frank off in private; not in front of the class,” said Shosh. “How can the Principal expect us to respect our teachers if he disgraces them in public.”

“Now, now,” Ben Zvi sought to place things in context, “let’s not get melodramatic.”

“But this is exactly what had happened,” I stepped in.

“Well, what do you want me to do?” asked our teacher.

“Ask Dr. Katz to apologise,” demanded Reuben.

“Surely, a public apology will only exacerbate the situation. I am, actually, sure Dr. Katz regrets his outburst. Dr. Frank has already talked to me and I have made an appointment to see Dr. Katz. Mr Simon has volunteered to come with me. We’ll ask Dr. Katz to express his regrets to Dr. Frank. This way, we should all be in a position to put the event behind us and return to business as normal.”

“I think that’s good enough,” stepped in Orna. “Dr. Frank is a controversial figure. His views are unpopular with some members of the Form. So the less said the better. If  Dr. Frank is satisfied with a personal retraction we ought to dismiss the incident from our minds. We don’t want to create a stink.”

“I couldn’t agree more,” I said in support. “Dr. Frank is a great scholar and he loves his subject. But he is unorthodox. Publicity is not wanted in such a case.”

            Shosh and Reuben nodded their consent. All eyes were now turned to Bushi. After a short reflection he, too, signified his consent.

 

            The third event took place in one of Ms. Garten’s biology classes. Having pointed out to us the unique nature and the advantages of the human arm and hands, she added that their perfection was part of an evolutionary process, separating Man from Apes. Instantly one of our orthodox classmates, Arieh, insisted that evolution was a questionable and outdated doctrine. In his eyes, our teacher had demonstrated the perfection of the Good Lord’s creation.

            After a quick exchange of glances, Reuben stepped in and spoke strongly in support of the doctrine of evolution. In his eyes, evolution was more convincing than a doctrine postulating the creation of something from nothing.

            A heated discussion followed. Before long, Bushi and Orna stepped into the arena in support of Reuben’s arguments. Quite a few others expressed their firm support for Arieh’s view. In the end, I felt the need to step in. 

            “But surely, ‘evolution’ and ‘creation’ are complementary. Someone – we say ‘God’ – instigated evolution.”

            “Chayim Rosenberg is right,” conceded our teacher. She then pointed out that our subject was biology and so we had better stick to it and leave doctrinal issues to philosophers and theologians. Shortly thereafter, the chime of the bell terminated our class.

            Whilst the doctrinal issues involved were not brought up again, Ms. Garten, who was an ardent believer in evolution, offered extra tuition to interested students.  Shosh and I did not attend these.

 


 

4. The Independence Struggle

 

 During my first two years in TA.1, the Jewish community – the Yishuv – was governed from London. Palestine was ruled by Great Britain under a mandate granted to Her by the League of Nations after the culmination of World War I. The British had the difficult task of pacifying both the Yishuv and the Arab Community.

Some towns, such as Jerusalem and Haifa, were populated by both Jews and Arabs. Most places, though, were inhabited virtually in their entirety by one of the communities. For instance, Tel Aviv, Herzlia and Nahariya were Jewish towns; Jaffa, Ramallah and Nablus (Shechem) were populated by Arabs.

Historically, the Yishuv craved  independence or, in other words, for home rule. The Arab League, which comprised most Islamic States, claimed that Palestine was part of the Muslim World.

            Notably, World War II had left no direct impact on most of us,  including Bushi (Eli) and Reuben. We had been too young to have personal recollections of the Holocaust. Naturally, we sensed the trepidation that engulfed the Yishuv whenever Rommel threatened Tobruk.  Life, though, had to go on as normal: shops were open and schools remained in session.

The battle for the foundation of an independent Jewish state, which commenced soon after the defeat of Germany in 1945, had a direct bearing on our lives. The smuggling of immigrants into the country and the preparations for the forthcoming struggle with the Arab world made demands even on youngsters like us. Being the fittest and most mature boy in our Form, I became the liaison between my mates and the Haganah – the freedom fighters. Our tasks were menial in nature but played their role in our struggle.

            One amusing event took place on a dark night when Shosh and I were sent to the beach in Tel Aviv, near Frischman Street, to communicate with a ship smuggling in illegal migrants from Europe. Shosh was signalling with her heavy, square, electric torch when we heard the sound of an approaching jeep and realised it had to be an army patrol.

“Quick; hug me,” hissed Shosh and threw herself into my arms.

As expected, the well-bred British servicemen were too discreet to disturb a necking couple. As soon as they were gone, Shosh released herself, twitching with the pain inflicted by the electric torch that had been sandwiched between us. When she recovered, we faced a practical problem: we had to keep signalling but without being detected. In the end, I suggested that Shosh use the electric torch from under the entrance of the deserted public shower.

“But don’t you dare step in with me,” commanded Shosh; “I’m not stepping into a shower with a man!”

“I’ll stay outside and tell you when it’s safe to signal. And you better ask them to wait until we confirm it’s secure to land!”

As the lights of the jeep kept sweeping the beach, the human cargo had to wait for almost two hours. Shivering with the cold and soaked to the bone after a rough landing, the refugees were relieved to be escorted to their temporary hideout near the beach.

Shosh looked thoughtful as I escorted her back. To my surprise, she turned down a pita-falafel and appeared uninterested even in a glass of Gazoz, the Israeli national soft drink. I realised that the plight of the refugees had perturbed her.

“Chayim,” she said after a while, addressing me by my proper name and not by my nickname, “I hope these poor people will fit in. They won’t find it easy; I bet they don’t speak Hebrew!”

“They’ll have to learn it! And, Shosh, they are lucky not to have perished in the Holocaust! I’m sure they’ve taught themselves to adapt!”

“We are the lucky ones, Chayim,” protested Shosh. “We may not have had it all that easy. I’ve not forgotten what you’ve told me about yourself; and I’ve been cooking and helping Mom to look after the house and my three young brothers since I was six years old; and Dad’s a bully! But at least we’ve not known the hardship these poor devils have been through!”

“True; but – you know – they are at home now!”

“Let’s hope they find it welcoming!”

            After this brief exchange of words, both of us remained silent. When I reached my own home, I was dead tired. All the same, I got up in time next morning and delivered the newspapers to my clients: I was young, energetic and strong.

Another hazardous task entrusted to us was the carrying of arms. Although we were too young to be enlisted in the Haganah, we were occasionally called in when a cache came under surveillance. Our appearance in the vicinity was less noticeable than that of adults. Usually we were sent to the spot in the late afternoon and emerged with our loads after dusk. Getting caught was a serious matter.

A particularly unpleasant engagement of this sort took place one afternoon, when a team of chess players of TA.1 faced opponents from our rival school, TA.2. The tournament was drawing to its close, when our Games and Fitness Trainer, Amnon, who was also the contact man of the Haganah, entered the room unobtrusively and told us help was urgently needed. The cache in Ramat Gan had come under ‘observation’ so that the arms had to be moved to another place as soon as possible.

            Reuben had to be counted out. His possessive and excitable mother was bound to make a fuss if he came home late. Two of the boys from TA.2 had to attend evening classes: their absence could be noticed by a ‘wrong person’. In consequence, we were one man short. To my surprise, Bushi, who was playing our Third Chess Board, volunteered.  

“But won’t your mother get worried?” asked Amnon.

“I told her I might go out for a pita-falafel and to the cinema; so she’d be alright,” said Bushi.

“But are you fit enough?” I asked him. “It’s only three weeks since you recovered from that bout of bronchitis. An asthma attack could cause a problem in this sort of thing!”

“I’ll be alright,” he assured me. “Please let me come; I don’t want to be kept out of everything. I won’t let you down!”

“Very well, then” I said, lacking the heart to refuse and ignoring Amnon’s anxious glance.

            Bushi and I were driven to target and alighted some 200 metres from the house. Amnon warned us that two soldiers were on the lookout a few doors away from our destination. If they stopped us we were to act naturally and should tell them we came to visit a boy called Shim’on in Flat 4. At 7.30 p.m. we were to leave from the back entrance and carry the arms entrusted to us to a pick-up point along the road. There we would deliver them to a van driven by Amnon. He was to dim the lights three times just before he reached the rendezvous.    

            Fortunately, I saw the soldiers before they spotted us.

“Bushi,” I told him as I pulled him roughly into a doorway, “that big trooper over there saw me on a previous engagement. He may remember me and get suspicious!”

“So what shall we do?” asked Bushi anxiously.

“You must go to Flat 4 on your own. I’ll wait for you behind the block at 7.35 p.m. Tell them to guide you to where they took me last time. From there we’ll trudge to the pick up point together.”

“But, Pilkin,” he pointed out, “I can’t carry two loads of the stuff; shall I go twice?”

“Too dangerous! Our chaps in the flat will send somebody with you. He’ll carry my load! And look: I’ll watch out from here while you walk onward. If there’s any trouble I’ll create a diversion.”

“There’ll be no need for it, Pilkin!” he assured me.

            Amnon kept the engine running as the precious arms were placed in his van. As soon as the cargo was on board, he drove off.  Feeling satisfied with the success of the mission, I led the long way back to Tel Aviv. We walked briskly until, some ten minutes after we started, I heard Bushi’s wheeze. Looking him over anxiously, I saw his brow was wet and his face flushed.

“Is it bad?” I asked.

“I’ll manage; just keep walking!”

“Shall we try to bum a ride?”

“Good idea,” he agreed in a croaking voice.

            A British army jeep stopped readily as I lifted my arm. Initially, the soldiers looked at us suspiciously but, after a glance at Bushi’s face, one of them told us to get in.

“Please drop us at the corner of Maze Street. I’ll take him to emergency,” I explained.

“Sure,” said the trooper and, when he saw Bushi was shivering in the breeze of the open jeep, dropped a blanket over his shoulders. “When did you get it?”

“When I was 5. I hope it’ll get better when I grow up.”

“My brother got over it,” volunteered the trooper. “Let’s hope you’ll be all right.”

            When we arrived at the corner of Maze Street, the trooper had a hushed word with the driver. To my relief, they dropped us in front of the emergency entrance of Hadassah Hospital. Fifteen minutes later, following an injection and a cup of hot tea, Bushi’s breathing steadied and the colour returned to his face. The duty physician asked me to take him home forthwith: he needed a hot bath and a rest.

As we walked out of the hospital Bushi observed: “those soldiers were decent to us.”

“Weren’t they ever!”

“But they’re supposed to be ‘the enemy’; except that only two years ago these very soldiers were our buffer against Rommel. Isn't it all crazy?"

“I suppose it is; but why do you bring this up; what’s the matter, Bushi? You don’t regret having carried arms?”

“Of course not, Pilkin. I had to prove – to myself if not to others – that I had the guts. No I don’t ‘regret’ our operation. That’s not the point, Pilkin.”

“So what is it?”

“I don’t feel any hatred for these so called enemies.”

“But you believe in the cause?”

“I’m in support,” he mumbled.

Bushi remained quiet as we walked on. I sensed he wanted to get something off his chest but was deterred by his desire to avoid controversy. When, at long last, he broke his silence, his words were revealing.

“You are a believer, Pilkin,” he said. “I don’t want to hurt your feelings. So perhaps I better keep my big moth shut.”

“Don’t be silly,” I chided him. “I am not a fanatic!”

“All right then,” he proceeded. “Our religion, just like Christianity, postulates an almighty and perfect God, who created the universe and made Man in His own image. But are we perfect? Wars, cruelty and wanton destruction are common. Your friend of today may be a bitter enemy tomorrow. And think about the universe, is it perfect? How many natural disasters do we – on this earth alone – encounter every year?”

“So?” I asked, thinking it best to hold my gun.

“So how could a perfect and loving God produce something as imperfect as the universe and – on top of it – create ‘in his own image’ a race as crude as mankind?  Does the occasional kindness we meet redeem the imperfection of his product?”

“We have read a great deal about this, Bushi. You know there is no rational answer. Even the existence of God cannot be established by deduction.  Philosophers who tried failed miserably. Most ‘systems’ are based on an axiom, accepting his existence.”

“What then enables you to believe?” he asked.

“An act of faith; an emotive conviction that He is – must be – there. And, Bushi, without my faith I should be in a wilderness, in which dog eats dog. If you don’t have faith, why don’t you postulate that ‘might is right’?”

“Because we are herd animals. We exist as a pack: so we have a social appetite which enables the group to survive. You know all about this theory.”

“I do. But how do you answer all the questions that bog us down?”

“By saying openly: ‘I don’t know’. Your answer is: ‘only God knows and He is so great that I can’t question Him’.”

“This belief makes certain things bearable,” I reminded him.

“I know: but I can’t reach out; I can’t find faith. You are fortunate: I envy you.”

“One day you might find it!”

“Maybe,” he retorted, unconvinced.

We had by then reached the three-story apartment block in which he lived. I waited in front of it until I saw the light being switched on in his room. Firm in my decision to keep the events of the evening to myself, I started the long walk home.

 

            The smuggling of refugees (we called them ‘Ma’Apilim’) into Palestine gained momentum during the post WWII years. Basically, the idea was to land them in stretches of the Mediterranean beach which were not patrolled. In addition, the landing place had to be near a town or village populated by the Yishuv. I was often involved in operations that took place near Tel Aviv. My function in such cases was to act as guide for Ma’Apilim, who landed near the north shore of Tel Aviv. I recall one occasion, in which I guided a small group to a designated house in Tel Aviv. To my surprise the contact person who met us was our Ms Garten, the biology teacher. She was just as astounded as I when we met. Naturally, the episode was not mentioned when both of us arrived next morning in TA.1.

            Our struggle intensified from year-to-year. In due course, even boys and girls younger than us were enlisted. On several assignments I took David with me. He proved both resilient and reliable.

The top priority in all these cases was the maintenance of secrecy. We had to beware of informers who might betray us. I recall, in particular, one episode in the Galilee where such a sneak led the British security forces to a cachet of arms. Quislings existed in many of the Yishuv’s settlements.

 

            Such double-crossers would be able to read messages written in Hebrew. Initially, we were asked to use a cipher – based on the famed Caesar’s Code – in which a word would be spelt by using for each letter the one preceding it in the alphabet. The defect of such a code was that it could be readily broken – or ‘deciphered’ – by any reasonably intelligent person.

            There was a need for a better system. The problem, though, was to choose a cryptogram that should not be too difficult to use. Messages had to be delivered promptly and the time for decoding was limited. I gather that different systems were used throughout the Yishuv. In the event, the task of determining a suitable code for our region was entrusted to me. Initially, I was surprised. Tel Aviv boasted many linguistic and history scholars who might have been more suitable candidates. I then recalled that ours was an elitist school, which accepted only the best primary school leavers. Our superiors concluded that we were more likely to come up with a solution than members of the older generation.

            Knowing that I was out of my depth, I enlisted Reuben’s aid. I knew he was trustworthy but feared that his product might be on the complex side. To my dismay, my misgivings were justified. Reuben’s idea was to induce all transmitters to memorise a chapter of our Bible and use the first twenty two letters of it as our alphabet. Reuben, who was renowned for his excellent memory, was surprised when our superiors concluded that his code was too complex and, in addition, would be broken if anybody observed the deciphering of a message.

            An unexpected suggestion was made by Bushi, who had a keen interest in the old cultures of the Levant. Pointing out that all our proposals were based on the use of an alphabet, he suggested that we move to a syllabary.   By memorising some 54 characters, such a code could be used effectively and without any difficulty or time delay in decoding. Further, it was not easy to break.

            To my satisfaction, Reuben embraced the idea enthusiastically. With his assistance we settled on a script of syllables based on an ancient Semitic language.  In the event, we made do with just 44 symbols. It pleased me to observe how Bushi and Reuben, who were not close, collaborated so as to present to us a well-defined and workable system. When it was put to use, we managed to reduce the number of symbols to 30.

 

            A different problem surfaced when the Ma’Apilim sought to integrate. To secure a good position you had to be able to communicate in Hebrew. Very few refugees were conversant. Initially, the issue was sorted out by finding them jobs that could be carried out without knowledge of the language of the Yishuv. In later years – after the foundation of Israel – the government introduced the Ulpanim, which conducted crush courses in Hebrew.

            Difficulties in communications often arose when new migrants were met upon their disembarkation on our shores. Usually, we had to enlist a trustworthy person conversant in one of the native languages of the Ma’Apilim.  I soon discovered that quite a few of my classmates had a knowledge of Polish or Russian and that others were conversant in German. Occasionally, we had to find a Yiddish speaker, a difficult task because this Jargon was frowned upon by members of the Yishuv and only a handful would concede that they spoke or read it.

            I recall one particularly moving event, which took place when we escorted a group of Eastern European migrants. When we gathered that some of them came, originally, from Vilnius (in Poland) one of our girls asked if anybody had met her erstwhile Polish uncle. When it turned out that nobody had, our classmate sighed sadly, muttering that, in all probability, her uncle had been sent to the gas chambers.

            The problem respecting languages was discussed in our Form’s gathering after school hours. All of us knew that Hebrew was revived as a spoken tongue around 1922. Many of our classmates were, actually, monolingual. Although they had a smattering command of English and, in some cases, of their parents’ original language, their internal monologue and their daily communications were conducted in Hebrew.

            Some of us, including Shosh and me, assumed that new arrivals would pick up Hebrew by osmosis. Disputing our theory, Reuben pointed out that by the time an individual was about six or seven years old, he (or she) lost the ability to learn a language by mingling with natives. He (or she) had to learn it as an extra language, just as we were taught English in school. Unexpectedly, Bushi sided with him, pointing out that although his own father was an accomplished linguist, he was unable to acquire an adequate command of Hebrew from clients and friends.

 

            Although the struggle for an independent Israel was in full swing, life in TA.1 continued as normal. By and large our teachers’ classes were non-political. All the same, the communal effort left its mark on our studies. Occasionally, some of us arrived late or were absent for a day or two. On many occasions our teachers, who appreciated what was going on, ignored the lapses.

Our Form became increasingly cohesive. All of us had by then realised that nobody shone in all subjects. Thus, two of my classmates, including Reuben, were born scientists. Bushi, Shosh and I were good in the humanist subjects. Often the scientists stepped in when one us, the humanists, was unable to deal with a point raised by the teacher. The humanists, in turn, stepped in when one of our scientific colleagues was unable to deal with a point arising in Biblical Studies or in English Grammar.

            The technique adopted by us was to create a diversion, which enabled a bewildered classmate to reflect or, worse still, glean the answer from a slip passed to him by one in the know. I recall how on one occasion Reuben was baffled when asked to explain a difficult verse in the Book of Hoshea. Quickly, Shosh created a diversion by stating that, in her opinion, the prophet Hoshea was vulgar. During the heated debate that followed, a chap called Ami sent a slip to Reuben, setting out an answer. The teacher nodded sagely as Reuben recited it but then turned to Ami and said: “Well done”. 

 

            Although studies continued to progress on an even keel, our Form’s Committee recommended that we make a conscious effort to help newcomers to integrate. One of the new members of the Committee, Miriam, proposed that we invite migrants of our own age to our Kumsitzes. Her idea was adopted enthusiastically.

            Before long, members of our Form – particularly Shosh – invited youngsters to join us and celebrate with us. We overcame the linguistic barrier by using Yiddish and, occasionally, by reverting to foreign languages so as to make our newcomers feel at home.

            The influence was, actually, mutual. Many of our guests had much to offer. I recall that two girls were excellent dancers and taught us Mazurkas and other Eastern European folk dances. Another newcomer introduced us to Polish literature and yet another to some modern French authors.

            This integration gained momentum when a club known as Ha’Boneh (the ‘builders’), most of whose members spoke German, opened its doors widely to us – the young generation. Quite a few members of our Form joined. In due course the younger members of the club arranged to change its name, first, to Ha’Magshim (‘the performer’) and later on to Yahad (togetherness). The club lasted. Although most members of the then-younger generation have aged, and others have emigrated or passed away, the ones still around continue to gather from time-to-time. The language used in its functions changed to Hebrew.

            Despite Bushi’s entreaties, I refused to join the club. Most of my time was taken up with my business activities and the national struggle. TA.1’s demanding curriculum, too, took up much of my time. The hours left to me were spent on my personal ambition (or dream) of laying the foundation for my future career on the stage.

            Shosh and another girl, Miriam, helped me to improve my technique in acting. Both of them thought I was good at certain roles, such as Tevyeh and Falstaff, but performed poorly in other roles, such as Lennie in Mice and Men.  Although I had the physique, I lacked the imagination and the required subtlety.

            The two girls enlisted the aid of a fellow from another school, a chap called Gideon. The three of them made a concentrated effort but even after the lapse of three months my performance remained static. To my surprise, though, Gideon concluded that I had the skills of a performances-director and, in addition, thought I had the required administrative talent.

            His words encouraged me to stage shows to be attended by pupils of TA.1. The first piece I chose was Chekhov’s Uncle Vania. It was performed just before the break following our first semester of my second year in TA.1. The audience enjoyed the performance but Shosh was not pleased with the way I acted the title role. She thought that I was unable to manifest the gloomy outlook on life displayed by Vania. Miriam and Gideon took a similar view but assured me that, all in all, it had been a success.

            Far from reading the writing on the wall, I staged Shakespeare’s Julius Caesar. Reuben played the role of Mark Antony. He was applauded but I knew that his heart was not in the show. Gideon played Cassius and Orna agreed to appear as Calpurnia. A fellow called Bertie, from the boys-only Form, appeared as Caesar and did well. I tried my hand at the role of Brutus. Once again, the show was well received but I knew that my performance was clumsy. Somehow, I was unable to assume the thought pattern of a reluctant assassin.

            To my surprise this show led to a rebuke from our English Language Master, our dear Simple Simon. One day he confronted me in the corridor and expressed his chagrin at my having preferred Julius Caesar to Macbeth.

            “Chayim Rosenberg.” he bellowed. “Don’t tell me that you think Julius Caesar is the greater play? Your essays demonstrate you’re interested in Macbeth. You appreciated the drama when we covered it in class. So why the switch to that other play?”

            “But, Sir,” I replied uneasily, “can any one of our girls play Lady Macbeth? Don’t you think it is a difficult role, even for a professional actress?”

            “You have a point there,” he conceded.

            “Also, Sir, the staging presents a problem. Julius Caesar is easier to put on. And, Sir, what did you think of my Brutus?”

            “I can’t recall details,” Simple Simon prevaricated.

            “I saw how you watched me, Sir. Please let me have your assessment.”

            Simon’s face darkened. I sensed he was uneasy. Still, his critique mattered to me: I was determined to have it.

            “But look here, Chayim. We cannot expect a school’s performance to be on the same level as a play in an established theatre. You agree, don’t you?”

            “I do, Sir. But how well did I play Brutus? I worked hard on it. I really tried my best.”

            “But Brutus isn’t really your type of role. He is driven by dogma into the performance of an act atypical of him. He isn’t really an assassin and regrets the murderous act even as he performs it. He is a complex character. You, Chayim, are a straight thinker; and – I suspect – somewhat inflexible.”

            “What did you think of my role as Vania? You came to see our play.”

            “Same impression,” he told me after some lapse. “Vania is a pessimist. He is tired of life. You should avoid roles of that type. They aren’t for you.”

            “What sort of role would suit me?”

            “Falstaff,” he replied readily. “And you may immerse yourself in the personality of King Lear or Othello. Both of them are determined personalities. So are you. And look here, Chayim: very few actors can play virtually any type of role. Laurence Olivier and Vivien Leigh are the exception. So, please, don’t feel discouraged. There are many roles at which you would be very good. But, please tell me: do you contemplate a career on the stage?”

            “I do, Sir.”

            “Well, I wish you success. But please bear in mind that you have the makings of a teacher. Keep this as a second string to your bow.”       

I was impressed by Simon’s assessment. Years later I discovered that he was, actually, a well-known critic. Using a pseudonym, he regularly reviewed films and shows in a columns of a leading daily. Generally, he was caustic. I am told that, on one occasion, he made sarcastic remarks about a speech in an Italian film – La Strada – in which a clown opines that everything, including a pebble, has a function. Simon wrote that this point of view befitted a comedian. In a pungent reply, a reader opined that, as the learned reviewer was nothing but a mere grain of sand, his best course (if he had any) was to keep his views to himself. Simple Simon, so the rumour went on, was singularly irritable after this exchange of volleys.

 

            A distinct function I had to carry out regularly was a peacemaker’s. It stemmed from the fact that I was one of the tallest and strongest boys in our Form. When I was around, classmates preferred to settle differences by argument rather than by resorting to brute force. It was well known that I did not adopt the wisdom preached in the Bible (Prov. 26:17), which tells you that “[h]e who passes by, and meddles with a strife not his own, is like one who grabs a dog by his ears”.  Preferring the approach of Job, who searched out the cause of quarrels coming to his attention (Job 29:17), I often stepped in when tempers were getting out of hand.

            I recall a particular instance in which a fellow we nicknamed Cactus drew a caricature of another fellow known as Bugi. Many of us enjoyed Cactus’ caricatures, especially when the subject was Sheen or Simple Simon. Bugi, alas, was inclined to laugh only at his own jokes. Enraged by Cactus’ rather explicit drawing, Bugi started to role up his sleeves. Unwilling to give way, Cactus rolled up his.

            Most of our classmates (regardless of sex) formed a circle of interested though impartial spectators of the anticipated punch-up. As Cactus and Bugi were generally friendly with one another, I decided to intervene. Separating the two would-be combatants, I demanded that each of them outline his grievance.

            “Cactus insulted me,” bellowed Bugi. “He drew me as a pompous ass.”

            Suppressing a sharp retort, Cactus mumbled that he had had no intention to offend. He pointed out that Bugi had laughed his head off when Cactus had displayed caricatures of our teachers.

            “An artist is entitled to some poetic licence,” interspersed Shosh, who had watched the proceedings keenly.

            “But am I that ridiculous?” growled Bugi, mollified but not fully appeased.

            “Of course not,” soothed Shosh. “But, then, is Sheen as fierce as Cactus draws him? We all laugh because Cactus picks up and overstates one of Sheen’s features.”

            “I think this settles it,” I saw fit to step in.

            “Come, let us go for a pita-falafel,” added Bushi. “I have some extra money this week. I’ll stand the four of you a treat.”

            All faces brightened. We proceeded to the stall in the harmony prevailing amongst comrades. In tandem with Shosh’s renowned gluttony, Bushi treated her to an extra half portion of the beloved delicacy.

 


 

5. Matriculation

 

            The State of Israel declared its independence on 15 May 1948. The ensuing months were marred by the war with our Arab neighbours. Fortunately, they were not united. The Syrian army, the Jordanian Arab Legion and the Egyptian troops fought us without any coordination or plan. We, in Tel Aviv, did not experience hardships. The places in which the war raged were the Galilee and Jerusalem. The latter was saved by an armistice, which enabled our engineering corps to build a new connecting road.

            The fighters of the Yishuv did not need my support. I was too young to enlist in the Haganah. True, during the final years of the British mandate teenagers had a role to play. Our presence and aid in the smuggling of migrants was vital. Once Israel was established such services were no longer required.

            The Independence War took about one year. The real struggle of the new State started when the fighting was over. Two lucrative outlets had been lost: the Arab market, which was also a major source of food supplies, and the British army. In consequence, many families lost their livelihood. Bushi’s father’s, for instance, had to shift his business to Italy where he had sound connections. Another classmate’s father had to close down his textile factory. He had been supplying Khaki cloth to the British forces (through the NAFI). The general public, too, faced hardships. Food and clothing had to be rationed. For a while, even toilet paper was in short supply.

            To exacerbate the situation, the emerging State had to accommodate mass immigration. Migrants came from the devastated countries of Western Europe, from the hostile marshes of Eastern Europe, from North Africa and from Asia. Emigration, too, became common. Some of those who found it hard to cope migrated to the United States or returned to Europe.

 

            Our Form had its own casualty. Some two weeks after the outbreak of the Independence War, Ben Zvi announced that Reuben Klein had withdrawn from TA.1. His family ‘went down’ to St. Moritz (in Switzerland), where his uncle ran a successful hotel.

“Shameful – so now we know Reuben’s true colours.” said his erstwhile pal, a boy called Abe.

“And he didn’t even tell us – the coward,” said another member of the entourage.

“So he was just all talk,” added a third.

            I was about to intervene, but Shosh stepped in first. Keen to support the underdog, she insisted we ought not to judge Reuben unless we were certain of the facts. At this stage, we did not know why he left or, indeed, why he kept mum about it. Insofar as she was concerned, Rueben remained unblemished unless she had sound grounds to condemn him. Hoping to stop the avalanche, I voiced my agreement. Reuben had discharged his duties as chairman of our Committee effectively and responsibly. We owed it to him – as well as to ourselves – not to pass sentence on him hastily and, in consequence, harshly.

“But why did he not tell us?” asked Abe. “He had no reason to think his friends would turn a deaf ear; and he did have some very good and close friends here.”

            A quick glance, from the corner of my eye, revealed that Orna – Reuben’s girlfriend – kept her composure. Her calm and attractive face displayed no emotion. As often before, I felt a sense of admiration for her. Here was a girl who knew her mind and was capable of handling herself in any situation. She was not going to react. The ensuing silence was broken by Bushi.

“Sir,” he addressed Ben Zvi, “Reuben did not talk to his friends because he was embarrassed. He felt too awkward. But he told me why he had to leave; and he had no choice. Any one of us would have done the same in the circumstances.”

“But why did he talk to you and not to us?” Abe wanted to know.

“Because we come from similar backgrounds; and he knew I’d understand. Also sometimes it’s easier to talk to somebody who’s not too close. You must know this.”

            Abe did not reply. Seeing my opportunity, I suggested we leave the subject and turn to the topic Ben Zvi had set for us. It was the Renaissance and – for the rest of the session – Ben Zvi, Bushi, Shosh and I had an interesting time.  Still, Bushi’s attempt to canonise Machiavelli was not crowned with success.

 

            The Foundation of Israel had an impact on my and David’s business enterprises. To start with, unemployment became widespread. Very few people could afford to pay for odd jobs. They had to learn how to use their own hands and brains. However, David’s income did not decrease substantially.  The rampant inflation that took place during Israel’s early years enabled him to raise his charges. Naturally, when he was engaged, people bargained hard when he demanded his fee. His reply, to the effect that prices kept rising, usually struck a chord.

            Taxes, too, created a problem. During the days of the British Mandate, income tax was low and its collectors tended to be tardy. Rates rose sharply following Israel’s independence and the authorities became meticulous and strict. Even odd jobbers had to submit a yearly return. Unsurprisingly, this development had a domino effect. Still, the problem we faced was surmounted. Before long, charges depended on whether or not the employer demanded a receipt. As most jobs were carried out on the cash (non-receipt) market, our income tax was minimal. By and large, our income remained tax free.

Another problem resulted from the shortage of supplies.  Officially you could get what you needed only against the tender of a prescribed price plus coupons. Many people, though, wanted to get extras. The ensuing black market thrived. If you wanted to get something for the official price, storekeepers often asserted the item was out of stock. They could arrange to supply it through black market channels. Double bookkeeping became common. David and I managed to get what we wanted on the ‘white market’ by arriving at the stores during the early hours of the morning and by stating, impudently, that supplies ought ‘now’ to be available.

            The co-existence of the black market and rationing (‘Zena’ in the vernacular) became a common joke. I recall that at the Purim Party (the Israeli masquerade evening gathering) Bushi and I portrayed the economic reality. Being a tall and heavyset adolescent, I assumed the role of the black market. Two toilet paper rolls decorated my arms, vacant cans of rare delicacies (such as lobster) hung from my chest and back and two empty bottles of Cognac protruded from my elegant hat. Bushi, who was a lean and sickly looking boy, had fake Zena coupons sewn to his shirt, old newspapers covered his arms and a bare yarmulke covered his head. Everybody – including Ben Zvi – roared with laughter. Shosh, who led the procession, pushed a pita-falafel stall on wheels. Our object was to tell our friends that some basic treats remained available without rationing.

 

            I am proud to tell that, despite the turmoil prevailing in Israel, our studies continued in even keel. I recall that our teachers stuck to the syllabus and avoided any comparison with the daily developments in Israel. One of Ben Zvi’s remarks provides a prime example. When we covered the outbreak of the French Revolution and Napoleon’s rise to power, Abe (Reuben’s erstwhile friend) suggested we compare that historical process with Israel’s struggle for independence. Ben Zvi refused to hear of it. Pointing out that the French Revolution took place at the end of the 18th century, he emphasised the difference between the Feudal system of those days and the conditions prevailing in our own time. He suggested that any comparative analysis ought to be discussed in private.

            Another event I recall occurred in one of Old Frank’s classes of Biblical Studies. One of our orthodox classmates, Arieh, insisted that some of the events told by Daniel materialised in our own period.

            “My object is to study the text,” replied Frank. “Speculations on the materialisation of prophecies are out of bounds.”

            When I reflect on these incidents and on the policy adopted by our teachers, I find myself in support. Perhaps our biology teacher, Ms Garten, put it most neatly. One of our girls argued that, as a matter of evolution, the erection of a Third Holy Temple was on the cards.

            “Evolution deals with the development of the species and of organs, such as the eye or the brain.  The Erection of a Third Temple is a policy issue, best discussed in the Political Science courses of a university.”

 

            All in all, the creation of Israel meant that the time I used to spend on the independence struggle was now available for other pursuits. Shosh, who had my interests at heart, encouraged me to get ready for a career on the stage. She maintained that one avenue was the staging of a drama at the conclusion of each of TA.1’s semesters. Bushi, too, encouraged me. Their words fell on listening ears.

            The main obstacle I faced was the spotting of suitable plays. Obviously, they had to be short and have a limited ensemble. Plays which involved too many roles or which required the participation of a ballet group or of a substantial choir were too hard for us.  Further, the staging had to be simple. Fancy castles or roomy houses had to be avoided. So did plays which required a sea or river scene. One additional point of substance was the nature of the ‘roles’. Any play had to be ruled out if it included a role (or character) which nobody would be able to perform. For instance, Medea had to be excluded for that very reason.

            Another issue related to finances. Putting up a play involved expenses and, in addition, the ensemble had to find a venue for rehearsals.  Sheen alone could sanction these.  Some financial assistance was obtainable from the newly established Council of the Arts. The application, though, had to be signed by Sheen. He was also in charge of the allocation of premises for rehearsals.

            To my delight, Sheen was supportive. However, he wanted to have a say in the choice of pieces to be performed by us. He vetoed my initial selection, namely of Eugene O’Neal’s Mourning Becomes Electra. His main ground was that the play was difficult to stage and that it was too long. He then asked, pointedly, why I did not prefer the Greek drama, Aeschylus’ The Orestea, which the American playwright had utilised. Finally, he added that a play based on fate or on pseudo-psychoanalysis was not suitable for a school performance.

            “In any event,” he added, “I agree with Charlie Chaplin: O’Neil was hollow.”

            We went through a list of modern Russian plays based on bravery. Sheen sneered. He thought that militarism was injected into our classes at school. It need not dominate our artistic assessment of a work.

            “Mr. Simon wants to stage one of Shakespeare’s plays.”

            “I understand,” muttered Sheen, “but, then, you have already performed Julius Caesar. There are many other famous playwrights.”

            In the end, we settled on Schiller’s Wilhelm Tell, which dealt with the 14th century rebellion of the Swiss people against the Habsburg Empire. Staging was easy and there were only three principal characters:  the leader of the revolt –  the marksman Tell (who was able to hit a target with his crossbow from a distance of 100 yards); the tyrannical governor –  Gessler; and the latter’s ward, a girl named Bertha, who was sympathetic to the rebels’ cause. The drama ended with the oppressors’ defeat.

            “So you see, Chayim, although the play was written in 1804 it has remained topical,” grinned Sheen. “Also, it was translated to Hebrew by Bialik, one of our national poets. This fact will carry weight with the authorities when I apply for a grant.”

            “Would that really be the play of your choice,” I asked because I noted that Sheen’s response did not display enthusiasm.

            “Not really, Chayim. My choice would be Euripides’ Iphigenia in Aulis, in which the father, Agamemnon, sacrifices his  daughter so as to appease the Pagan Gods. But I don’t think we have a Hebrew translation and, in any event, it may be too difficult for a school’s performance.”

            In due course, we staged Wilhelm Tell. Sheen invited an acquaintance, who contributed a column on ‘Culture in Israel’ to a well-known daily. To my delight our show was mentioned, principally as a manifestation of the young generation’s ability to find parallels in European history to our national struggle. In addition, he praised my performance as Gessler, the tyrant. I felt that I was beginning to climb the ladder to a future on one of our theatres.

 

            Life in TA.1 continued harmoniously. Our Kumsitzes were well-attended and cemented the closeness that prevailed in our Form. Some two weeks before the end of term, we started our cramming sessions. Bushi’s house became a meeting place for many of us. I recall how, on one occasion, Bushi maintained that Advanced Mathematics and Hebrew Grammar had one point in common: both were void of any sense. Abe – who used to be close to Reuben – countered that Advanced Mathematics was geared in pure reason.

            “Oh well,” Bushi gave way. “If that is so, the common ground of the two subjects is that they have been invented for the sole purpose of torturing the innocent.”

            “You mean: the uninterested onlookers,” retorted Abe, who relished all science courses but abhorred the humanities. Still, such broadsides did not affect our cooperation. Bushi continued to teach Grammar whilst Abe gave him extra tuition in Calculus. I, too, played an important role, mainly when it came to cramming Arabic.

           

            During that very period, I (or rather Mother) became the owner of a business. I have to mention that in those remote days there were no supermarkets and, as far as I can recall, no department stores. Most streets in Tel Aviv housed grocers, greengrocers, butchers and fishmongers.  There were also some specialised delicatessen stores. Naturally, most people went to shops in their neighbourhood. By and large, shop owners had an excellent business.

            When I discovered that the grocer in our street, Mr. Asher, wanted to withdraw from his business, I offered to purchase it. After some hard bargaining we agreed on a price and payment terms. As David and I were still minors, the contract had to be executed by Mother. Further, we anticipated that Mother would run the business and, in this way, find a suitable occupation.

            Feeling at ease after the execution of the transaction, I remarked jokingly that Mr. Asher ought to be able to retire comfortably on the fortune he made.

            “That’s not my reason for giving up such a fine shop.” He then rolled up his trousers and asked me to have a look at his legs. I was dismayed to see that his veins were protruding and sore.

            “I am sorry, Mr. Asher. How did you get these?”

            “In this business you have to be on your feet all the time. This is tough if you have symptoms of varicose veins.”

            “I only hope Mother will not succumb,” I muttered.

            “If she develops any symptoms she simply must resell the business. I made the mistake of waiting too long.”

            “Is there a cure?” I wanted to know.

            “At this time, the only treatment is an operation. The best surgeons are in England; so my doctor contacted a friend in London. I am flying over next week. And you know, they have just introduced a healthcare system. If I establish temporary residence, the treatment is free.

                        Mother ran the shop effectively and, I am glad to say, did not develop varicose veins. The business was, however, affected when supermarkets arrived in Tel Aviv. Mother sold the shop at a modest profit and retired on her meagre savings. David and I helped her to maintain a comfortable standard of living.

 

            In a sense, though, I am jumping the gun. At about the time we bought the grocery, David was in his last year of primary school. His grades would not have enabled him to apply successfully for a place in TA.1 but quite a number of less prestigious secondary schools would have been ready to take him in. David, though, was not interested.

            “You know, Chayim,” he explained himself, “I am not attracted to further studies. I want to go to a business or professional school and, when I am ready, to launch my own enterprise. You know that I am good at odd jobbing. If I had a business of my own, I should know how to run it.”

            His words made sense. In the event, I saw him through a fine professional school and was pleased when, during a vacation in his second year of studies, he joined the local office of a foreign bank as a cadet. Later in life, David was employed by the same bank and, in due course, rose high in the business world. I am satisfied that he had made the correct decision. Although we had our differences later in life, I believe that in these early days his heart was in the right place.

           

            I was now close to graduating from TA.1. Military service had by then been introduced and I knew I would have to spend about two years in the army. A basic training course was compulsory but I was keen to be moved, after completing it, to the Entertainment Corps. This encouraged me to stage more dramas during my remaining years in our school.

            Regrettably, I was unable to put up Tevye the Milkman. None of our fair colleagues was keen to act the role of his wife. It would also have been difficult to persuade one of them to play the matchmaker.  In the event, Bushi induced me to put up the show in Yahad. Naturally, I played Tevyeh and we had no difficulty in finding takers for the feminine roles. The staging presented some problems but two members of Yahad helped me overcome them. The play involves a pogrom and, instead of actually staging it, we displayed the fear and revulsion of the persecuted when they heard the approaching Cossacks. Another trick concerned the scene in which Tevyeh accompanied his daughter, who was leaving home in order to join her fiancé who had been exiled to Siberia. We showed the sad parting scene by placing father and daughter on a bench in front of the door to the imaginary platform.

            The show was attended not only by the young members of the Club but also by the older generation. The applause confirmed that the event had been a success. I recalled, affectionately, my discussion of the play with Mrs. Kornmehl. I also knew – with certainty – that Tavyeh was a role that suited me and my temperament.

 

            A few months later, I staged a drama in TA.1. Once again we found it difficult to select an appropriate play. Chekhov’s The Cherry Orchard had to be ruled out because we had already performed his Uncle Vania. Ibsen’s Peer Gynt was considered too ambitious and his The Enemy of the People was being performed by a well known theatre.

            In the end we settled on Bertolt Brecht’s The Good Soul [Woman] of Szechwan. Initially, I feared that Sheen would refuse to apply for funds to be used for the staging of a German play. My apprehension, though, was unwarranted. Sheen approved of our choice.

            “Brecht was, of course, a German. But he hated the Nazis and was prominent on their hit list. He was a great playwright and The Good Soul is outstanding.”

I was of the same opinion. Brecht’s masterpiece deals with the paradox of goodness in an evil world. The principal character of the play is the prostitute, Shen Teh, who is the only person in the town to give shelter to three gods masquerading as travellers. They are disappointed with the greed, dishonesty and selfishness they have discerned in modern society. Moved by Shen Teh’s goodness they enable her to buy a tobacco shop. However, Shen Teh’s inability to decline the demands made on her modest business and her impulse to ‘do good’ soon led to her shop becoming an unruly poor- house, which attracts crime and requires police supervision. Her ‘goodness’ leads to ‘evil’. The chorus opines that hers is not the way to solve the ills of this world.

            To solve her problem Shen Teh dons male clothes and a mask, and assumes the role of a fictitious male cousin, Shui Ta, who is put in charge of the shop. Shui Ta is an unfeeling entrepreneur, who soon turns the small shop into a successful enterprise. Where Shen Teh would be driven by her emotion to do good, her alter ego is a ruthless, worldly businessmen.

            Matters come to a head when the real Shen Teh falls in love with a scoundrel who sets out to exploit her. When she breaks down and cries bitterly, an employee enters the room. As he finds only Shui Ta (the alter ego) he suspects that Shen Teh was murdered by her cousin. The case is prosecuted before the ‘gods’, now turned judges. Contextually, it is clear that Shen Teh is not tried on the murder charge. The issue before the ‘judges’ is whether, all in all, Shen Teh has established that she is good.  In the event, the narrator throws the task of coming up with a verdict on the audience. The real issue raised  by Brecht is whether a good (or decent) person can retain his (or her) outlook in a flawed world.

            The play had been translated into Hebrew by a well-known man of letters, who departed from Germany in 1933. As our language had developed over the years, our team made a few amendments to the text so as to bring the dialogues up to date. I then had to find somebody who could play the role of Shen Teh cum Shui Ta. I was too heavyset for it and none of our classmates wanted to take it on. In the event, a girl from another Form, who (like me) aspired for a career in the theatre, volunteered. She knew it was a difficult role but wanted to prove her ability.    

            My own role in the performance was confined to directing and to a minor role: the scoundrel who breaks Shen Teh’s heart. Sheen, who attended our dress rehearsal, was so impressed that he gave all Forms a morning off so that everybody could attend the show. He also suggested that a chorus ought to replace the role of the narrator. We adopted the course proposed by him.

            The show was a success. Each member of the cast and all advisers and assistants were given the privilege of inviting two friends. Most of them invited their parents. Shosh, though, invited but one guest: a young businessman, Uzi Shamir, with whom she was going steady. It dawned on me that my relationship with Shosh was bound to remain platonic. Bushi, whose parents had never mastered Hebrew, invited two of his friends in Yahad. To my delight, the Club’s Committee was so impressed by the praise heaped by Bushi’s guests that they invited us to perform the show on their own premises. I was glad to oblige and to have yet a further success.

            Ben Zvi, too, was pleased, especially because the initiative for the performance came from his Form. In his own way, he regarded our success as evidence of the efficacy of his pedagogical approach. Obviously, he reflected a great deal on Brecht’s drama. A few days after the school performance, he cornered me in the corridor.

            “Chayim,” he asked, “why do you think Brecht placed the action in China. He had never set a foot in China and knew little about  Szechwan.”

            “I am not sure, Sir.”

            “Well, whom does Brecht attack in his play? As you ought to know, Brecht was a socialist. After the end of WWII he settled in East Berlin. In all his writings, he is critical of the milieu of the social order of Europe – the very society in which he grew up.”

            “Is it  possible that he wanted to distance his parody from Europe?” I asked.

            “That too. But is it also possible that he wanted to tell us that the evil of capitalism applied right across the board?”

            “That point was raised by Shosh. Bushi raised another point. He asked why Brecht made his heroine a prostitute. After all, any naïve woman could do.”

            “Did he answer his own question?”

            “He thought that Brecht wanted to tell us that in a bourgeois society, the only honest person is a prostitute.”

            “A perceptive observation. I, too, came to this conclusion.”

Many years have passed since this seminal performance. I have watched the drama in Paris, in Munich and actually put it up in New York where I settled for a few years. Still, I am convinced that our show in TA.1 was the best. Somehow, every member of the cast put his (or her) heart into the performance. The final product was great.

 

            My remaining years in TA.1 were an anti-climax. All of us had to cram hard and, in addition, had to take Sheen’s tongue lashes when he dissected our essays.  Ben Zvi, who conducted the classes in History and in Geography, was another hard taskmaster. Ms Garten, too, did not suffer fools lightly. Simple Simon and Klein (the Mathematics Master) were somewhat less demanding but, on occasions, let their irritation show when one of us was unable to handle an issue referred to him (or her). Actually, I am satisfied that the standard of teaching in TA.1 was unique. It far exceeded the yardsticks prevailing in universities and seminars I have since attended. I believe that graduating from TA.1 with high grades was a benchmark.

            David, too, enjoyed his courses. I am satisfied that his studies in the school he attended prepared him for his future career as a model banker. I doubt if university training would have been of any benefit to him. As we progressed in our respective studies, I became convinced that David would grow into a handsome and reliable young man. I was proud of him.

 

            During our last year in TA.1, every boy had to undergo a medical test. Bushi alone was declared ‘permanently excluded (from army service) for reasons of health’. The rest of us passed and then had an interview with the Mustering Committee appointed by the military’s authorities. We were given the chance to express our desires respecting the type of army body in which we wanted to be enlisted once we passed a basic course. Naturally, I indicated a strong preference for service in the Entertainment Corps. The committee took notes and one of its members cross examined me about my contributions to artistic pursuits during my school days. I felt I had left a positive impression.

 

            The last event I wish to relate is our farewell party. All of us were accompanied by parents and siblings. Sheen gave a moving speech expressing his satisfaction with our batch. He added that he expected many of us to leave our mark in the subjects we chose.

            I was invited to read out a poem about ‘School Day Friendship’ written by one of Israel’s young poets. It struck a chord. When I think about this last function of our schooling days, I feel warmth and satisfaction. Somehow the words of the poet have materialized. I have remained close to Bushi and Shosh. Bushi, in turn, maintained life long friendships with many of our classmates. I gather that he, too, switched to English, and adopted it as his main language. However, he continued to correspond with his Israeli friends in Hebrew. I have also remained in touch with Reuben, whom I visited on some occasions during my years in New York. He settled in the United States, although in another place. 

 

           

 

6. En route

 

            A few weeks after graduating from TA.1 I enlisted in the army. Like all recruits I had to spend some two months in the basic training corps. My recollections of this period are mixed. On the positive side, the trainers (Madrichim) subjected all of us to a rigorous regime. We had to march, climb fences and jump from high surfaces wearing all our equipment. We were taught how to tackle the enemy if we had to resort to hand-to-hand combat. Further, the system sought to instil in us the impulse of obeying orders unquestionably. Regrettably, the trainers were brutish. Some recruits were beaten up for no reason at all. I could see the importance of the training but had my doubts about the methods. In my eyes this negative aspect of the course outweighed its usefulness.

            I recall one typical event. We were instructed that if a person had an abdominal injury, you should refuse to give him any liquid. One of us – a future physician with a high grade in biology – asked innocently why that was so. For a few moments the trainer reflected. Then he came up with a strange pearl of wisdom:

            “Well, if you give him water it would run out of the hole.” He then added fiercely: “The instruction is clear. So you must do so. In the army, you have to obey your superiors and their orders. You are not in a dandy high school, you ass!”

            I found this approach objectionable and counter productive. It militated against the Socratic teaching method I was used to. It dawned on me that in the army a soldier’s rank outweighed his wisdom and integrity. I was – still am – aware that an individual’s thoughts had to give way to the orders given to him. I was, at the same time, conscious of the fact that very often a soldier paid with his life for his superiors’ blunders. Vividly, I recalled Ben Zvi’s discussion of the Napoleonic wars and of their cost to life, especially the horrors of the Battle of Borodino. All in all, I regarded the training course and the doctrines imparted to us unavoidable evils.

            When the course was over, I was invited to join the Entertainment Corps. My work there was, I regret to say, a questionable experience. All shows and programmes we performed sought to idealise a soldier’s courage and his ‘duty to obey’. I recall in particular one drama which was based on a book published by a middling author. It told the story of the heroism of the red army and the merciless punishment meted out to dissenters. Technically, our theatrical output was acceptable. But was it entertaining?

            In addition, we had programmes concerning the Holocaust. The one dealing with the bravery of the resistance in Ghetto Warsaw was melodramatic and, I fear, unconvincing. The few survivors were those who had the resolution and cunning needed for an escape. Many of our viewers sympathized with them rather than with the perished heroes.

            One play that irked me in particular was based on a Russian book in which the hero saves his troupe but, in doing so, disregards his superior’s instructions. He is awarded a medal for heroism but is executed for insurrection. The book and the play, which I thought unimaginative, were based on a well-known French book. The latter made its point. Our author failed to do so. I suspect the audience cheered the hero and condemned his stupid superior. Still, memoranda from above demanded that we stage this indifferent – and to my mind misguided – play. To the best of my knowledge, it has never been performed since.

            Another stupid play concerned a pilot, whose legs had to be amputated after an accident. Persistent drive and effort enabled him to regain his pilot’s post despite this mutilation. The object of the play was to praise courage and determination. Personally, I concluded that, quite regardless of an invalid’s valour, I should avoid taking a flight in charge of a handicapped pilot. I suspect the audience was of the same view.

            After some three months in the Corps, I approached our Head, Bennie Ornan, who was a career soldier, with a suggestion that we perform Wilhelm Tell. I told him about our success with the play in TA.1 and assured him it was easy to stage. Bennie rejected my idea outright. In his opinion, a 14th century rebellion was not in point.

            “My daughter attended your show. I know it was a success. And I know that you are good at directing and staging. She told me all about the props. But look here: our object is not just to entertain but also to indoctrinate.”

            “Propaganda?” I asked.

            “You can call it that. I know that Wilhelm Tell was written by Schiller and that it is a good – although perhaps not an outstanding – play. But the message it conveys differs from the objectives prescribed to us.”

            I watched Bennie thoughtfully. He was a middle-aged man who had started life as a journalist. He then devoted himself to the Haganah and after Israel was founded joined the ranks of the regular army. I knew he was interested in the arts and that he was well-read. His reaction seemed out of character and inconsistent with his sophisticated and cultured outlook.

            Noting my crestfallen ambience and patent disappointment, Bennie explained: “Look here, Chayim. Our aim is not confined to entertainment. In this regard, we differ from a regular theatre. We have to convey a topical message. Your main point of reference is art; ours is propaganda.”

            “I’ll have to adjust to this,” I conceded with a sigh.

            “I have a better idea. I have noted how you take instant decisions when you deal with the props or stage a show. Also, I believe you are by nature a leader. You usually find the best way out of a dilemma. I suggest you transfer to the Officers Training Course and return to us when you complete it. It is the best I can do for you.”

 

            I am glad that I followed Bennie’s advice. The Course was excellent. It emphasised three points. First, we were taught how to make instant decisions. In a sense, this aspect of the programme reinforced my natural inclination to make my mind up promptly. My past as an odd jobs boy stood me in good stead. I recalled how my brother, David, and I had to act swiftly when pipes burst or were blocked.

            The second point of emphasis was to teach us how to act as a leader. Here I learnt a great deal. In a sense, though, the training brought to the surface qualities which I had had all my life but which remained dormant. The high intelligent quotients of my classmates in TA.1 made it easy to direct them. The Officers Training Course showed me how to lead a group of dunces. You had to stand on your authority both in peaceful and in turbulent times. You could be benevolent to your subordinates but, at the same time, had to keep your distance. Some of my work for the Haganah as a teenager formed a basis. But I had much to learn and, I am glad to say, did so.

            The third principle, which was novel, was the importance of sparing your men.  In seeking to achieve your object it was necessary to abstain from any action that shed their blood wantonly. In a sense, you had to draw a balance. In some situations you had to hold on to the very end. In others, you had to surrender or withdraw in time.

            We covered in detail some famous battles. I was appalled by the Napoleonic tactics, which prescribed a victory regardless of the loss of life amongst Bonaparte’s own troops. The battle of Waterloo appeared an unsavoury apex, including Marshall Nay’s senseless cavalry attack which led to the slaughter of his own horsemen by Wellington’s well-trained infantry.  Another battle we studied in detail was Stalingrad, where the Nazis tried to hold on to a defeated position. All in all, I concluded that a good officer sought to spare his men. He might on occasion be forced to sacrifice some of them. At the same time, he had to recall that life was precious.

            “Sir,” I asked the trainer so as to get a clear answer, “sometimes a General has to send an entire detachment on a hopeless mission. In reality, he sacrifices them. How does he justify this to himself? Or is he trained not to care?”

            “A good General makes such a sacrifice only when it is dictated by necessity. If he does not care about his men, he is a poor soldier. This is particularly so in the case of our army. A fallen trooper is not always replaceable. Our resources are limited. Adolf Hitler’s refusal to endorse the surrender of his Sixth Army in Stalingrad was stupid. Field Marshall Paulus acted in good faith when he disobeyed his Führer’s senseless command and capitulated.”

            “So on occasion a good officer must disobey his superior’s order?”

            “Only in rare cases. If he does, he must be able to justify his act to a court martial.

There was such an instance in WWI when, enraged by his troops’ refusal to storm out of trenches that were under fire, a French General ordered his own canons to target them. The officer-in-charge demanded a written instruction. To my mind, he should have refused outright: the order was outrageous.”

            “But on some occasions you cannot reach a conclusion until the event is over. What do you in such a case?”

            “Rely on your instincts. If in doubt, obey the order.” For a few moments the trainer reflected. The issue was a difficult one. He then added: “This  Course’s object is to teach you how to keep a cool and detached head. If you are a good officer, you come up with an appropriate decision before the skirmish is over. In a sense, the difference between a good officer and a poor one relates to this very point. A good officer makes his decisions whilst the battle is on and sticks to them.”

            “Isn’t this really a question of temperament and character?”

            “It is. And so some trainees will fail this Course. Our object is to identify the ones suitable for the job.”

            “Occasionally, though, you have to hold on even if the odds are against you. I am thinking about the last stand of the defenders of Masada. They faced the Romans for three long years. When the last fortification fell, they committed communal suicide. They were not prepared to surrender,” I told the trainer.

            “Those were exceptional circumstances. Occasionally, a defeated army has to surrender. Do you agree?”

            “Actually, I do. I should hate to see my men butchered once we are defeated.”

            “And who is to decide that all hope is gone?”

            “The officer-in-charge,” I replied after a momentary hesitation.

            “Good answer,” he confirmed.

 

            We had two useful sessions about the importance of surprise tactics. In the course of them we also appreciated the role of intelligence services.  The trainer started the first session by asking us to mention surprise attacks narrated in the Old Testament. One of us referred to the battle launched by Chieftain Gideon (Judges 7:15-22). He attacked the invaders’ camp at midnight with but three hundred men, who tooted horns and uttered alarming noises. In the ensuing confusion the invaders fled in ignominy.

            I then referred to the battle of the Ai (Joshua 8:3-20), in which Joshua’s army stationed an ambush behind the town, whilst a decoy lured the enemy’s forces away. Nodding his head, the trainer observed that such tactics, of luring the enemy into an ambush, were used by the Mongols. He then pointed out that the ambush was, in itself, a surprise. So was the planting of a decoy, such as Montgomery’s trick of planting an armoured car on the muddy terrain with the object of misleading Rommel. The latter concluded – as hoped by Monty – that the terrain was manageable and was dismayed when his armoured vehicles progressed very slowly over the treacherous ground.

            “But, Sir, what would happen if the enemy got wind of the trap?” asked one of us.

            “Then the army that set it would be caught off guard. And this leads us to the next point: an efficient intelligence system – a functional spy ring – can often determine the outcome of a battle. Some Russian campaigns of WWII were affected by the breaking of codified German messages.”

            Another session dealt with the importance of communiqués. In some cases their object was to mislead the enemy. The trainer discussed in details the misleading press and other tactics used in order to convince the Axis (Nazis) that the Allies would land in Normandy whilst the operation was actually to take place in Sicily. He then turned to the other objectives of the media, which was to boost the soldiers’ morale. Monty’s first effort, after he assumed the command of the Eighth Army, was to destroy his men’s belief in Rommel’s invincibility. His object was to enable them to regain their buoyancy.

            “Sir,” one of us queried, “is a battle just an upmarket version of the chess game?”

            “In many ways it is. However, a pawn in a chess game has no soul or life of its own. In contrast, the troopers, the ‘pawns’ in a battle, are human beings whose lives are dear and whose self-confidence may affect a battle. A good officer knows that every man under his command has a survival instinct. Once a soldier’s confidence and trust are gone, his main object is to save himself.”

            “I thought that commanding officers played war games,” I pointed out.

            “They do. Further, they assume that soldiers are of a uniform ability and standard. Actually, this is dangerous: generals occasionally overlook the difference between the pieces in a war game and the activities that take place in the front. A good commander knows which of his troops are reliable and fit.”

            We had some interesting sessions concerning the formation of battle lines, respecting cover and camouflage and another session teaching us how to lead soldiers in frontal attacks. The remaining sessions dealt with issues of deportment and with the need to gain both the respect and the devotion of subalterns. Generally, the Israeli army is known for its cohesion and esprit de corps. Officers had to be taught how to retain their aura of command without being guilty of vanity and pomp. 

            All in all, I believe the Officers Training Course had a positive effect on all trainees. I was pleased when, after its completion, our superior told me that I passed. He did, at the same time, indicate that my chances of rising through the ranks were dubious. I had not demonstrated capacity as a tactician. Further, he doubted my ability to sacrifice troopers caught in a trap.

            “You are more concerned with your men’s safety than with the outcome of a battle. In a sense, you are too scrupulous.”

            “I believe I am. You see, Sir, I hate the idea of loss of life. Perhaps I am too squeamish. I simply do not wish to be responsible for the letter of condolence received by the dead soldier’s next of kin.”

            After the course was completed, we had a sumptuous party. My two guests were Shosh and Bushi (Eli). I believe all present enjoyed themselves. Bushi alone appeared thoughtful and, in a sense, dejected.

            “So we are becoming a war faring nation,” he muttered.

            “We were so since the very beginning of our history. The feats of Joshua are discussed at length in the book named after him.”

            “I know,” mused Bushi, “but for generations we were known as Am Ha’Sefer (the Nation of the Book).”

            “Surely, we can be successful on both fronts,” asserted Shosh. “Think about the rebuilding of the destroyed fortifications of Jerusalem. Nehemiah tells us that that those who built the wall “loaded themselves in such a way that with one of his hands each laboured in the work, and with the other hand he held a weapon” (Nehem. 4:11).[1]

            “Let us hope that our generation recalls that our main ‘labour’ relates to the widening of our intellectual horizons,” replied Bushi.

 

            Following my completion of the Officers Training Course, I returned to the Entertainment Corps. Bennie Ornan welcomed me back. To my delight he told me that his superiors had approved the staging of Tevyeh the Milkman.

            “I convinced them that Tevyeh’s heroism and firm stand are topical,” he advised me. “They realised that the strength of character of a Diaspora Jew and his willingness to stand his ground in adversity provided a model of good conduct. So was his leniency when his first two daughters refused to comply with the old fashioned system of marriage with the aid of a matchmaker and followed the commands of their respective hearts. His rejection of his third daughter, who married out, was also in character. She had overstepped the thin line defining his liberalism. Here, too, he stood his ground.”

            “I’ll make sure the performance is in harmony with the commands of our propaganda directive.”

            “Good man, my fellow officer.”

The show was a hit. We performed it in many camps as well under the auspices of a number of minor theatres. My own achievement, in playing Tevyeh, attracted a number of positive press reviews. I followed this success by staging a number of propaganda shows. Bennie Ornan was pleased.

 

            My service was drawing to its end. Bennie assured me that he would support my application for a job in the regular army. A sound income and pension would be secured. Further, he was convinced that I was in a position to contribute and even raise the Corps’ standards. At the same time, he pointed out that, if I opted for this route, a rise to stardom in a major theatre would necessarily be ruled out.

            I was of two minds. I could contribute to the development of the Entertainment Corps even if I chose to leave the army after my compulsory two years of service. A soldier who returned to civil life remained in the army with one foot: he became a member of the militia (‘reservists’). Until a specified age, he would have to spend about one month per year in ‘militia service’ and would be obliged to return to his unit if the authorities proclaimed a general mobilisation, for instance, when a war broke out. Bennie had indicated that he would support my application to carry out my ordinary militia service in his Corps.  

For a while, I remained undetermined. Then, by sheer chance, I ran into Sheen. He was walking home after school hours and appeared carefree. His advice was clear:

            “Look here, Mr. Rosenberg …

            “Rosenne… Dr. Katz,” I corrected him. “I changed my surname after joining the army.”

            “Well, Chayim Rosenne,” he grinned, “you have not finished your course of studies. A university degree would stand you in good stead later in life. If you are entitled to a scholarship, enrol in the Hebrew University.”

 

I took Sheen’s advice and started reading for a B.A. During my first two years in Jerusalem, I saw a great deal of Bushi, who was finishing his legal studies and was also engaged as a cadet in a well-known law firm. Shosh came over from time to time and I recall one occasion when the three of us met and talked with nostalgia about our years in TA.1. From an observation, I gathered that Shosh’s marriage was turbulent. I felt sympathy but sensed she had no wish to unburden herself.

            By and large, my years in the Hebrew University were pleasing. The courses were satisfactory, though not brilliant. I distinguished myself in Hebrew Literature and Talmud but fear that I did not shine. Still, before long, we developed a social circle. In the parties thrown by us, I met a number of girls with a liberal outlook and had a good time.

            Then thunder struck. One morning my chest was excruciating. When the symptom persisted, I dragged myself to the nearest public hospital. To my dismay, the physician in charge of emergency diagnosed a heart attack, involving the blockage of an artery, and rushed me to the Cardiac Division. The medical treatment available in those days was conservative. All in all, I was instructed to rest and remained bed ridden for two weeks. The first week was revolting. I was not allowed to go the bathroom, was washed (or rather ‘dubbed’) by nurses and had to submit to their brushing my teeth. Further, during this depressing week I was not expected to turn in bed and, to avoid any bruising, had to lie on a rubber tyre placed on my mattress.

            Shosh rushed up on the very day I was hospitalised. Bushi came the next day. I recall how I muttered that I hated to see my motion carried. His reply was succinct:

            “So, in the very least, you do not lose out in the debates. And look here, Pilkin, I am sure you’ll be back to normal in no time. Let’s make some plans for the period following your graduation.”

            “I want to see the world, Bushi. How about a trip to Europe?”

            “As soon as you are up to it. And look, Pilkin, such a trip costs money. We’ll have to save hard.”

            “Hear, hear,” I replied. “Let us plan it when I’m again mobile.”

Bushi had to return to his post in the law firm in Tel Aviv but David came over on the very same day. He had been granted two weeks of compassionate leave by the army and stationed himself in my room in Jerusalem. He visited me daily, smuggled in pita-falafel portions (which I devoured in sheer disregard of the physicians’ orders) and he spent hours by my bedside. After three weeks the hospital discharged me. Still, I was warned not to overstrain myself and, in general, to take things easy. In particular, the Head of the Cardiac Division warned me against climbing stairs. 

            This admonition presented a problem. Our residence in Tel Aviv was a walk-up apartment, located on the top floor. I had to be carried upstairs and then started to take a few stairs each day. It took me some two months to recover in full. Fortunately, I had worked hard on my courses prior to my illness and, in addition, got the lecture notes of a colleague. At the end of the semester I was in a position to sit for my B.A. examinations. As anticipated, I secured sound grades.

 

            I felt I was ready for a trip to Europe. Bushi and I planned it carefully. Our funds were limited but we concluded that we could make ends meet. Shosh, who was pregnant, could not join us.

            It was a magnificent tour. We visited quite a number of European countries. I noted that Bushi, who was an odd man out by nature, found it easier than me to find his way abroad. He was also in a better frame of mind than back in Israel.

            One day I might write a short story or a play about our tour. In the context of this autobiography I confine myself to a number of interesting events. The first took place in Izmir, where our ship stopped on its way to Istanbul. Having joined two other youngish tourists, we managed to hire a taxi with the object of visiting the famed mountain peak. On the way back, the driver proceeded down the slope in a convoluted manner. Bushi, who conversed with the driver in German, looked dismayed when the latter explained that the brakes did not function. Bushi did not convey the message to us but my command of Yiddish enabled me to comprehend. I breathed with the relief when we dismounted by the pier.

The next experience took place in Istanbul, which turned out to be far more expensive than we had anticipated. When we ran out of funds, Bushi secured the post of a guide showing the sites of the magnificent city to German speaking tourists. I noted with glee that, in the process, he became very friendly with a Viennese tourist, a girl called Adele.

            Towards the end of our stay in the erstwhile Byzantine metropolis, Bushi suggested that we visit the red-light district, where prostitutes displayed themselves in a window of their premises. Our plan was to take separate routes once we arrived at the gateway to our destination. However, knowing that Bushi was naïve and likely to be taken advantage of, I followed him until he entered the premises of a motherly-looking middle-aged woman. I then went to the nearby premises of a youngish looking tart.

            When we met after our respective escapades, Bushi muttered in disgust that sex without emotion was nothing but a physical act requiring detached concentration.  To help him quench his sorrows respecting the waste of money, I treated him to a donner kebab: the Turkish version of our pita-falafel. Devouring it enthusiastically, Bushi looked at me gratefully.

            “First you have to fill your stomach and only thereafter enjoy moral escapades,” he told me, misquoting Bertolt Brecht.

            Another amusing incident took place when we made a stopover in Capri. Bushi was keen to proceed to Anacapri – the plateau – and visit the villa St. Michele constructed by the Swede, Axel Munthe. I knew that the latter’s book, dealing with the years he had spent on building the villa, intrigued Bushi. There were some bus services from the beach to the upper part but Bushi wanted to follow the steps of the founder. Knowing that my earlier heart attack ruled such an effort out as far as I was concerned, Bushi suggested that I remain in one of the numerous outlets by the beach. He proceeded to climb the stairs. His guide, an attractive young girl, brought a donkey which, she said, Bushi could ride.

            For a while I watched them. As anticipated, Bushi dismounted the donkey which (Bushi later told me) found the steep climb tiring. I was amused to note how Bushi followed – looking exhausted – and (I suspected) panting. It occurred to me that here there was a charming entrepreneur followed by two donkeys.

            A few hours later, Bushi stumbled back into my cafeteria. He looked worn out and disappointed. Lugubriously, he muttered:

            “Munthe tells us that his method of building was to erect, destroy and then rebuild so as to fit his latest caprice. What a pity he rebuilt; the ruins would have been more appropriate than the vainglorious dwelling he dreamt up.”

            The last episode took place in the mountain resort of Zermatt in Switzerland, which was our final destination. Toward the end of our farewell dinner – in a posh restaurant –  I asked Bushi, bluntly, whether he felt more at ease overseas than in Israel. After reflection, he conceded that, by nature, he had remained a Diaspora Jew.

            “I like people but, usually, keep my distance. You are one of the few with whom I am open. In Israel people resent what they regard as aloofness.”

            “I suspect it is shyness,” I told him, “but, you know, I fear you may spend your life out of Israel.”

            “It’s possible,” he conceded.

            “Let us then meet here, in Zermatt, in forty years. I’ll book a table in Restaurant Zemattschein in your name.”

            “Why not in yours?”

“I may change my name again; who knows. You won’t: you are a real stick-in-the-mud. You feel that if the name was good enough for your grandfather, you might as well keep it.”

“And suppose the Zemattschein has closed down by then?”

“I’ll find a way to contact you.”

 

Next morning, Bushi took a train to Zurich from where he intended to proceed to Vienna, to visit his father. I wanted to see Paris, London and Stratford-upon-Avon, so as to spend as much time as I could in theatres and in the study of staging.

Before we parted, I asked my friend to give my regards to his father and to Adele.

“I’ll mention you to him. I’ll convey your regards to Adele if I chance upon her,” he spoke defensively.

“I’m sure you will. But be careful: she is world-wise.”

“You may be your brother’s keeper; but my name is Bushi; not David”

 

            I took a train to Geneva from where I intended to proceed to France. Before leaving our rest house, I sent an express airmail letter to David, telling him he could contact me in the Montefiore Jewish Youth Residence in Paris. On arriving there I was delighted to receive a telegram in which David advised  that he proposed to join me and that he had already booked a flight.

            David and I had a wonderful time in Paris. Naturally, we went to see the sights, including Versailles and Malmaison. We also managed to dine in the Monmartre. My main object, though, was to spend as much time in theatres as I could afford. I recall with glee how we watched Molière’s Le Malade Imaginaire and a few day’s later Samuel Beckett’s En attendant Godot (Waiting for Godot).  Although I do not speak French, I understood both plays: the acting was brilliant and the body language spoke for itself. It further dawned on me that both plays benefited from skilful staging. It constituted a good background and was marked by its simplicity.

            From Paris we proceeded via Belgium to London. After the magnificence of Paris, Brussels struck me as dull and staid. Still, we spent a pleasant evening in the local philharmonic orchestra. In London we went on a regular basis to the West End. Here too we saw Waiting for Godot (this time in English). We also saw a number of Oscar Wilde’s witty plays. However, from my point of view, the highlight was Stratford-upon-Avon. I was impressed by the profound acting and comprehended that to a large extent the outcome was the fruit of meticulous directing and the art of simplistic staging. On our return to London we were delighted to see that Cosi Fan Tutte (a Mozart opera) was performed in the Coliseum. Notwithstanding the dwindling of our funds, we decided to see it. I am glad we did.

            We were flat broke when we embarked on our flight back to Israel. The aesthetic experience, though, was worth every penny we spent. Oddly enough the appreciation of good acting – involving the need for rapport with the audience – helped me a great deal later in life, when I had to prepare sermons. Once again, I am jumping the gun. Still, today – as an aging man who writes his autobiography – I am convinced that good public speaking is in reality a modicum of good acting.

Bushi, too, returned to Tel Aviv after visiting his father in Vienna. I am satisfied that he met Adele although he did not mention her name. I myself was occupied with another upheaval, namely the mobilisation of the Israeli Defence Forces upon the outbreak of the Suez Crisis. The episode requires a detailed discussion.

            The man who dominated the Arab world at that time was the leader of Egypt, Gamal Abdul [Abdel] Nasser.  One of his belligerent acts was the nationalisation of the Suez Canal and the closure of the Straits of Tiran to ships carrying goods to the Israeli port of Eilat. In effect, the Straits had been closed to ships carrying the Israeli flag from 1951. However, a ship sailing under another flag, such as Liberia’s, was not searched and could proceed to Eilat without interference. Nasser’s measure changed the situation. In addition, the nationalization of the Canal was bound to deplete the revenues of British and French enterprises.

            To protect their interests, Britain and France entered into a secret pact with Israel, which mobilised its militia and attacked the Egyptian garrisons in the Sinai Peninsula. As an officer in the infantry, I was called up. Shosh (with whom I kept in touch), took the view that, in view of my health issues in recent years, I should ask for a supplementary medical examination. She pointed out that if a fresh heart attack disabled me, my men would be in disarray. After some reflection, I rejected her advice. I sensed that I had made a full recovery and had no wish to malinger.

            The crisis had been the subject of numerous political analyses and I do not think I have much to add. Israel’s main object was to secure access through the Straits of Tiran. To achieve this object, our military captured the sparsely populated Sinai Peninsula. My unit fought in two battles: the ‘Hedgehog’ (Abu Uwayadulah) and Sharm El Sheik: Nasser’s main station for controlling the Straits.

It is well-known that Israel won and that the United States administration stepped in and secured a ceasefire cum resolution of the Suez dispute. Under it, Sinai became controlled by observers of the United Nations, one of whose tasks was to secure free shipping through the Straits of Tiran. The Canal itself remained in Egypt’s hands. However, Nasser had sunk ships that had entered the Canal when the crisis broke out and so it remained impassable for some two years.

By and large, Israel was jubilant. One person to voice doubts was my friend Bushi, with whom I discussed my experiences when we went for lunch in a restaurant in Ramleh, an Arab town near Tel Aviv. Bushi, who drove us over, averred that Israel made a blunder when it entered into a pact with two colonial powers, one of which had been treated as an adversary before we became an independent State.

“We do all we can to unite the Muslim World,” he said sarcastically. “Indirectly, Nasser has attained his object: he has established that Israel is a European enclave amidst the predominantly Arab region of the Middle East.”

“Well spoken for a declared Canaanite, who believes we ought to integrate with other people in the land,” I grinned. “But, Bushi, don’t you think we have to improvise before we lose the ability to manoeuvre?”

“Perhaps,” he conceded. “But are we manoeuvring in the right direction?”

“As an officer and army man, I simply obey orders. I attempt to carry out the tasks set to me. I believe I have.”

            “Tell me a bit about your exploits, please.”

 

Bushi listened attentively. He was impressed with our campaigns and with the fighting spirit that had motivated me and my men. Although he was a self-declared pacifist, he was moved when I told him how we had stormed enemy positions. When I told him how I had led my men, he congratulated me.

            “You are a man of courage, Pilkin,” he told me warmly. “You have guts.”

            “In Sharm El Sheik a complete division surrendered to us,” I told him proudly. “The survivors were released when the crisis was over.”

            “The survivors?” he asked perplexed.

            “Well two prisoners were German volunteers. I shot them!”

 

Bushi drove on without saying another word. When we arrived at our destination, I ordered a chicken dish. To my surprise, Bushi ordered stewed rabbit: food prohibited under our dietary laws in the same manner as pork. Usually, when we went out together, Bushi, who was familiar with my traditional outlook, ordered chicken or fish so as not to offend my sensibilities. He was acting out of character.

            “What’s the matter, Bushi?”

            “What made you shoot these two fellows?”

            “I already told you: they were Germans. Half my family perished in Nazi concentration camps.”

            “But how old were the chaps you killed?”

            “In their twenties, I think.”

            “They could not have been involved in WWII. You visited the sins of the fathers on their offspring.”

            “And if I did? Suppose you came across a Gestapo man, wouldn’t you kill him?”

            “I am not sure, Pilkin. Socrates tells us that revenge is unending. And I believe in Gandhi’s words to the effect that if everybody asked an eye for an eye, the whole world would be blind. I prefer to forget the past and start afresh. And, in any event, I do not hate Germans of the younger generation.”

We finished our meal in silence. Bushi was lost in thoughts. I knew him well: he was and would remain one of my few friends. I also appreciated that his main aim was to avoid controversy. This, however, did not stop him from expressing his view when he felt the need. I recalled with warmth how he used to snap back when cornered.

            He gave vent to his feelings  when we drove back to Tel Aviv: “Pilkin, when one of our people cheats a person in the Ukraine or in a Balkan country, the victim doesn’t say: ‘What a crook.’ He mutters: ‘That crooked Yid’. We then say that the victim is anti-Semitic. Isn’t your hatred of all Germans similar?”

Seeing I kept my silence, he asked: “Do you intend to tell this to anyone else?”

“I already told it to Shosh. Her reaction was similar to yours.”

“It might be best if you refrained from mentioning this episode to others.”

             Today, when I am composing my autobiography, I am inclined towards Bushi’s view. A prisoner of war should not be treated as a criminal unless he is convicted by a court with the requisite jurisdiction. All the same, I have forgiven myself. When I discharged my gun, I had acted on the spur of the moment and in the wake of a raging battle. Undoubtedly, my present calling, which is anchored in Orthodox Judaism, postulates that vengeance is the domain of God Almighty (Deut. 32:35). Nowadays I would be able to control my temper even in critical situations and quench the urge to punish. At the very same time, I have learned to forgive and forget the misdoings of other people. Should I really use a different criterion when I recall my own past?

As already related, Israel’s main achievement was the securing of free passage through the Straits of Tiran. Many young parents would have liked to opt for ‘Tiran’ when choosing the proper name of a newborn baby-boy. In Hebrew, though, ‘Tiran’ may be construed as ‘tyrant’. It was, therefore, better to avoid it. Nevertheless, I know a few fellows who were given this unorthodox name. Most of them dropped it later in life.

           


             

             

 

 

PART III: SETTLING DOWN IN TEL AVIV

 

7. Employment and My First Marriage

 

            After the trip with Bushi and the culmination of the Suez Crisis I looked for a job.  Financially, I could have stuck to my existing enterprises; they were sound. My ambition though was for a future on the stage. Bennie Ornan kept encouraging me to apply for a position in the army’s Entertainment Corps. He was convinced that my medical misadventure did not present an obstacle. I was, however, perturbed by the realisation that the Corps’ main object was indoctrination. I wanted to devote myself to art. For that reason I did not send feelers to TA.1. I knew that a teacher’s career was well paid and satisfactory. I knew also that, if I joined TA.1, Sheen would encourage me to perform shows. My ambition, though, remained the theatre. 

            Regrettably, the major theatres in Tel Aviv were not recruiting. In any event, most of their employees were engaged on a freelance basis. I did not feel confident enough to start on such a basis: my name was unknown to the public. In the end, I accepted a contract for one year with the Signon theatre. It was not one of the major outlets but, then, I was hoping to use my first job as a springboard. In any event, the manageress, Nina Lasker, promised that they would consider me for any role that was not taken up by the regulars. She added that my main task would be to design props.

            “You are going to be the chief designer,” she said.

When I asked Nina to show me to my room, I was surprised to hear that all they could offer was a labourer’s contract and I would have to be satisfied with a desk in the workman’s room.

            “But I may have to keep drafts of designs drawn by me for forthcoming shows.”

            “You’ll have to place them in your desk or in a locker. I can allocate you one.”

            “Oh well, I suppose this will have to do.”

 

            On the very day I took up my appointment, Ronnie Eyal came to see me. He was a middle-aged man, tall and broad shouldered with thinning hair and piercing eyes. After telling me he was in charge of lighting and colour effects, he asked me to join the employees’ trade union. I executed the documents then and there.

            “You may need our assistance from time to time,” he smiled at me.  “Nina is not particularly nice to employees, except to her pets. I suggest you be on your guard. Actually, what type of contract did she proffer you?”

            “A labourer’s contract. She said it was the only opening.”

            “It’s an old trick. I fell for it when she first engaged me.”

            “What do you have now?”

            “A dovetailed contract, which sets out my duties and privileges. I drew it up with the assistance of a friend, who is a lawyer.  She tried to budge but had to give way: they need me.”

            “Do you think she has taken advantage of me?” I asked with trepidation.

            “You are a graduate of the Hebrew University, aren’t you?”

            “I am. And I had experience in staging when I was attached to the army’s Entertainment Corps.”

            “She should have taken these qualifications into account when she offered to employ you.”

            “Well, she didn’t. It’s a beginner’s contract.”

            “Oh well,” he sighed. “Get in touch with me if you need any help. I am in my room from 9.00 in the morning till after the last show.”

            “Don’t you go home for the lunch break?”

            “I have a quick meal somewhere here. You are welcome to join me if you have nothing better to do.”

 

            My duties were not cumbersome. By and large, I had a free hand. Difficulties arose only when some actors wanted me to adjust the props to their needs. I made a conscious attempt to meet their demands but, generally, adhered to the author’s direction. One particularly annoying case arose when we staged The Good Soul [Woman] of Szechwan. Leo Shalev, one of the ‘regulars’, played the role of Shen Teh and Shui Ta. He asked me to install a staircase leading to the required podium. My explanation, that such a contraption would be too flimsy and unsafe, led to an altercation. Nina, who was summoned by Leo, asked me to comply with his wishes. Unexpectedly, Ronnie surfaced and, to my delight, stepped to my aid. Watching keenly his argument with Leo and Nina, I realised that they did not get on. To end the ensuing debate, I offered to incorporate a removable staircase but insisted that I would not be responsible for any mishap.

            “Leo is one of Nina’s pets. Be careful when you deal with him. He tends to take advantage and gets Nina to side with him,” said Ronnie as we left the scene.

            “Has he taken advantage of you?”

            “He tried; but in vain.”

Regrettably, the installation culminated in an accident. As Leo mounted the provisional staircase, it gave way. Leo made a quick recovery but, as soon as the act was over, scolded me. Nina, who stepped in, became abusive:

            “So your staging cannot be trusted, Chayim,” she yelled at me.

            “You yourself, Nina …”

            “. . .Mrs. Lasker,” she interceded angrily.

            “Then you better address him as ‘Mr. Rosenne’, Frau von Lasker,” Ronnie Eyal, who joined us as Nina raised her voice, broke in. “And you have no right to abuse him.  I was witness to the conversation.”

For a few minutes they kept glaring at each other. In the event, Ronnie Eyal stared her down. At this stage, I felt the need to react to her initial admonition: “As Ronnie points out, you, Mrs. Lasker, ordered me to comply with Mr. Leo Shalev’s request. I deny any responsibility: the fault is yours!”

            “Sorry,” she said after a pause. “I was too hasty. And please call me ‘Nina’. I regret my attempt to stick to formalities.”

            “I prefer to adhere to them from now on,” I retorted. “And when you engaged me you promised to find me roles to play. I have not been offered any during the three months I have worked here.”

            “You won’t see any,” Ronnie observed as we left the scene.

 

            Ronnie and I became friends and before long were lunching together. Ronnie used to grab a sandwich in a nearby eatery. I led him to the nearest pita-falafel stall. In due course he became fond of the Israeli delicacy.

            During such sessions we tended to talk about modern literature and plays. Ronnie was knowledgeable and, in many ways, a harsh though fair critic. I started to tell him a great deal about my background, enterprises and years in TA.1. Ronnie was a good listener. However, he kept mum about his own past and attainments. The only information he volunteered was that he migrated to Israel in 1937 from Germany. All my attempts to probe were discreetly but firmly resisted.

 

            Life in the Signon theatre proceeded smoothly though rather monotonously. My only problem was Leo Shalev. For a reason best known to him, he regarded himself an authority on staging. Frequently, he tried to interfere in designs commissioned by the directors of given shows. Usually I managed to fend him off politely. Matters came to a head, though, when a director invited from overseas sought to revive in Israel the techniques used in Athens. Leo Shalev was incensed by the use of masks and of the Deus ex Machina device employed in the Greek theatre. He insisted that I discard them. On this occasion I refused his orders curtly. He left in a huff and to my surprise proceeded to Nina Lasker’s elegant office. Next day Nina’s secretary, Miri, rang to tell me that her boss wanted to see me. When I told Ronnie about it, he offered to wait near her office. He would step in if needed. He suspected I might be in for a stormy session.

            “Leo Shalev tells me you were rude to him, Cha…”

            “… Mr. Rosenne to you, Mrs Lasker …” I interceded.

            “But I asked you to call me Nina, didn’t I?”

            “And I told you that I wished to stick to formalities,” I retorted angrily, raising my voice.

Instantly Ronnie entered the office, ignoring Miri’s attempt to block his way. Having listened to what had transpired, he insisted that Nina explain why my refusal to obey Leo Shalev was rude. Further, he insisted that if Nina demanded that I ignore the orders of the overseas director, she should issue her instructions in writing.

            “Many of us look forward to the revival of the Greek theatre in Israel. I know that Leo Shalev is your uncle and gets favoured treatment. But he has no expertise in directing and has not demonstrated any understanding of the Greek theatre.”

            “I only asked Ch…”

            “You meant Mr. Rosenne, didn’t you?” stormed Ronnie. “He is every inch as good as you.”

            “I only wanted to ask him to be diplomatic when he handles Leo Shalev,” she was now on the defensive.

            “What really did happen, Chayim?” asked Ronnie.

            “Shalev tried to give me instructions about the staging of a play in which he had no role. I told him: ‘No way!’ And I’d do so again.”

            “And you were strictly within your rights,” concluded Ronnie.

            “You could have told Leo to raise the matter with me,” said Nina as we departed.

Culturally, the Greek play was a success. The critique was complimentary and, to my delight, one reviewer praised the skilful staging. Attendance, though, was poor: the play was a box office failure. When Ronnie and I discussed the matter we concluded that the Israeli public was not yet ready for a revival of Greek dramas. Classics were not taught in our schools. As already indicated, we concentrated on the Orient and on the Biblical Studies.

I felt sympathetic when one afternoon Nina, who attended a rehearsal of another play, told me that her concern was not only in the artistic merits of our performances but also in their profitability.

“Don’t you have the backing of a wealthy donor?”

“I am afraid we haven’t. Our chief sponsor had to pay heavy fines to the American Inland Revenue Authorities and then went bust. Currently, we largely depend on our profits.”

“I understand,” I told her.

 

This encounter with Nina made me realise the difficulties of her engagement. Still, I sensed that my future did not lie with the Signon theatre. I had no intention of spending the rest of my life as an underpaid employee of a second-tier establishment.

All the same, my remaining months with Signon were pleasant. I was thinking of sending a letter of resignation but then decided to discuss my contract with Bushi who was at that time finishing his pupilage in a well-known law firm. Bushi studied the contract carefully. He then pointed out that it was a one year contract. Signon had the option of offering me a new contract not later than after nine months following execution.

“Well,” he asked, “have you worked there for nine months?”

“Eight only.”

“Then your best option is to wait for another month. If they don’t offer you another contract, your employment comes to an end automatically after one year with them. You need not resign. Still, under Israeli Labour Law you are entitled to two weeks of leave. See that you get it.”

Bushi’s words enlightened me. I concluded that it would be best to serve out ten or eleven months and then demand my two weeks of leave. I felt certain that that Nina Lasker would not offer to renew my contract.

 

A few weeks later, when I was in the corridor, I was startled to hear a feminine voice screaming: “I wish I were dead!” Feeling alarmed, I entered the room and found Galya Hadar, one of our starlets, dishevelled and in tears.

“I was only rehearsing my role,” she said evasively.

“You did startle me,” I told her. “I thought this was real. And your tears – are they part of the role?”

I was about to turn on my heels and leave the room when she beckoned me back. “No, Chayim, I was not rehearsing a role. I just can’t take it any longer.”

“What is this all about?” I asked after a pause.

“They always use me as a standby for major roles and then give me some minor part. And I know I can be more convincing than some of their famous actors. They are unfair to me. That woman, Nina, has her pets. If you are not one of them, she gives you a rough deal. I am really fed up.”

“Then why do you stay?”

“I want to remain an actress. If I leave, they’ll blacklist me. They have the upper hand; and they make no bones about it.”

“Have you tried to move to another theatre?”

“I don’t dare; and I really don’t know what to do.”

For a few minutes both of us were silent. Then, in an attempt to comfort her, I asked her to have a drink in a nearby bar. To my delight, she agreed to go out but suggested that a pita-falafel might be better than a drink. She knew an excellent stall, opened by a chap who called himself ‘The Desperado’. I agreed readily and, before long, we were on our way.

            Galya and I started to go out regularly. She took me to a number of first-rate and moderately priced oriental restaurants. After a while, I told her my story and listened to hers. She had finished two years in a well-known secondary school and then dropped out with the hope of making her career on the stage. Regrettably, she had limited success. Despite her confidence in having the required talent, theatre companies engaged her only in supporting roles. She had hoped that her position would improve when she accepted Nina’s offer to study major roles as a standby or locum. Regrettably, her performances when called upon to appear on the stage did not lead to stardom. She had remained a standby for the leading roles and her own performances remained confined to supporting parts. She was getting ready to throw in the towel but realised that she had nowhere to go. Rising in Israel without having gained impressive qualifications was a difficult task. She lacked the drive and the stamina.

            “What do you intend to do?” I wanted to know.

            “I suppose I’ll have to toe the line until I am ready to retire. My Mother left me a property and an income. But you, Chayim, what are your plans? I gather that Nina gave you an ordinary labourer’s contract.”

            “True. She said that was all they could afford…”

            “ … and, I am sure, promised to find you roles to play …,” Galya broke in.

            “She did, rather,” I conceded.

            “It’s an old trick: dangling a carrot in front of your face. It is her usual stratagem for getting cheap labour. Well, did she get you any role?”

            “She did not.”

            “And she won’t. You ain’t one of her pets.”

            “I am leaving after I have completed this one year contract.”

            “She’ll pressure you to stay. She might even find you a petty part before your year of service is over. But, in any event, where will you go?”

 “I have some business enterprises of my own. Also, I may accept a teaching job.”

 “The best way out, I think. You see, Chayim, your strength is in staging and in directing. The field, though, is overcrowded. Also, you may be excellent for certain roles. But I don’t see you becoming a celebrity. You are not an all rounder.”

“How did Leo Shalev rise so high? He normally gets a lukewarm reception from the audiences and the critics are not impressed.”

“He is Nina’s uncle. Originally, his name was Schulz. Nina is his older brother’s daughter. She married a fellow called Lasker – from the family of the famous Grandmaster of Chess. The marriage did not last but she kept her new surname. In her eyes, Leo can do no wrong, even when he borrows money left and right and never repays.”

“Actually, Ronnie Eyal warned me. Did Leo get the better of Ronnie?”

“He borrowed a small amount from him and ‘forgot’ to repay. Nina tried to bring pressure on Ronnie, arguing the money had been a gift. Well, Ronnie let her have it. His parting shot was: ‘mind your own business’. Nina blushed and did not reply.”

“How do you know all this?”

“I’m friendly with Nina’s secretary, Miri. She told me. I suspect Nina has been very careful with Ronnie from that day on. And I am pretty sure that Ronnie dislikes her.”

After a while Galya and I asked Ronnie to have lunch with us. He was happy to join and in due course the three of became known as ‘that lunch club’. On one occasion Nina, who saw us, muttered that “the more you are together, the happier you shall be.”

“True,” replied Ronnie, “especially if others don’t try to force their way into the circle.”

“Why do you always tease her?” asked Miri unexpectedly.

“Why ever not?” retorted Ronnie blatantly.

The episode surprised me, especially Miri’s attempt to shield Nina. Ronnie and Galya, in contrast, took the episode in their stride. The fact that a secretary sought to defend her boss did not strike them as odd. When the waitress placed the dishes in front of us, I voiced my astonishment.

“Chayim, don’t be so naïve. Don’t you know that Miri and Nina live together? Nina shacked up with Miri shortly after Nina left her husband. Miri joined Signon mainly because she wanted to be with Nina all the time. Miri is a highly-qualified secretary. She could earn much more if she took up a job with a commercial company.”

“I had no idea,” I conceded shamefacedly.

“You, Chayim, are not particularly observant,” summed up Ronnie. “You know how to drive a hard bargain in business transactions but, all the same, fell for Nina’s rouse when she hired you.”

“You may be right,” I replied, “but tell me: why is Nina so devoted to Leo? Occasionally, she harms him by allocating him unsuitable lead roles. There is something odd about this. On the one hand, she is calculating and looks well after the general business of Signon. On the other hand, she tries hard to do what she thinks is best for Leo. Something doesn’t add up.”

“Actually it does,” stepped in Galya. “Nina’s father died young. He looked after Leo all his life. On his deathbed, he made Nina promise to carry on. Miri tells me that Nina took this undertaking very seriously. She is a loyal person by nature.”

“I see. So this is Nina’s bright side.”

“It must be,” added Ronnie. “I’m glad she has some good points.”

 

Galya and I continued to go steady. When I told her that I was still living in my Mother’s apartment, Galya asked me to come and stay in her place. Her apartment was near Signon and she had one room too many. I was glad to accept and moved in forthwith. After a short while, we became intimate and decided to get married.

I stepped under the canopy with trepidation. Traditionally, a Jewish marriage was meant to last.  For most individuals of my generation it was a final step in their personal lives. Divorce was uncommon.

As was the custom, four Jewish male adults had to hold the poles of the canopy. A standard joke was the expression of hope that the holders of the poles would not become the pallbearers of the coffin of the spouse who was the first to succumb. I called on Ronnie, Bushi and two acquaintances from my Officers Training Corps. Galya wore a fine wedding dress, which we borrowed from Signon’s costumes coffer. It was actually selected by Nina, who was supportive on this occasion. I wore a tuxedo: the only time in my life I donned one. Leo Shalev assumed the orator’s role. He delivered a fine speech about the bliss of marriage and cracked a few jokes which he found amusing.

A Jewish marriage was sealed when the bridegroom stepped upon and broke a glass placed just outside the canopy’s brink. I feared that one of the attendants might play on me the usual ruse of substituting a plastic glass. If the bridegroom failed to split it, he became the subject of ridicule. However, none of my friends played such a dirty trick on me. I recall that after the ceremony and the ensuing dinner – which was quite tedious –  Galya and I were  exhausted and fell fast asleep as soon as we were able to leave the crowd and retire to our bedroom. 

When I think about those remote days, I am satisfied that ours was not a passionate love affair culminating in a chemical marriage. We simply felt comfortable with one another and were glad to pool resources. From the start, Galya made it clear she did not want to bear children. They would stand in the way of her rising to a distinguished career on the stage. I found myself in agreement with her orientation. Both of us were young and so there was no need to hurry. With hindsight, I wonder if the agreement to remain childless for the time being was an indication that neither of us regarded our union as a final step.

 

My year with Signon was drawing to its close. Nina did not offer to extend my contract and, in any event, I had no wish to continue with them. Bushi advised me that I did not have to serve notice. However, he told me it would be appropriate to advise Signon that I proposed to take the last two week of service as my annual leave. Although this right had not been spelt out in the contract, it was a conferred on every employee under Israeli Labour Law.

To my surprise, Nina tried to resist. Initially, she told me that her intention was to employ me on a regular basis and that I was needed for the staging of a forthcoming play.

“I am sure a Judge, dealing with this contract, would pay attention to my objectives. After all, I drafted the contract,” Nina told me.

“My legal advisor tells me that a contract means what it says. A party’s hidden intention is irrelevant,” I replied.

“But we really need you at this point of time. And you did not serve notice of resignation,” she averred.

“The contract was for a one-year period. I am told that a notice of resignation is not required in such a case. And you did not offer to renew my contract by the time set out for this purpose in the contract.”

“I had other things on my mind. I offer it now.”

“I decline,” I told her.

“So what do you really want?”

“What I told you in my letter. I am entitled to have two weeks of leave.”

“The contract makes no provision for leave,” she retorted angrily.

“Our law does. I suggest you consult Signon’s lawyers.”

In the end, we compromised. I agreed to remain in service until the end of the contract and to accept two weeks salary in lieu of leave. Both Galya and Ronnie thought I had let Nina off too lightly. Still, my motto was: live and let live.

 

            Following this unpleasant encounter, I paid a visit to Sheen. He was delighted to see me and offered to employ me as a teacher. Initially, the contract was for one-year probation but, Sheen explained, this stipulation was a mere formality.

            “We can always do with a teacher devoted to the humanities. We actually need an extra hand for our Hebrew Literature and Biblical Studies classes.”

            “How about Talmud and Arabic?”

            “All in  due course. And, Mr. Rosenne, Tichon is keen to expand its activities in the staging of plays. You were active in the field during your years with us. I trust that you have remained interested in the subject.”

            “Staging and acting have remained my main interests!”

 

            Returning to TA.1 was an exciting yet strange experience. People I used to address as ‘Sir’ or ‘Madam’ were now colleagues. Whilst Sheen insisted that we keep up with formalities, the relationship was that of equals. For instance, one of the outgoing Bible teachers talked to me without restraint about his retirement plans. When I was his student, such a topic would not have been raised, except possibly by an indication that his years of service were coming to their end. I also noted that some of the teachers I admired, even although I did not accept their views or orientations, had left or simply passed away. I was sad to hear that “Old Frank” had died in a car accident and that Mr. Klein, the Mathematics Master, opted for early retirement. In his view, parabolas and hyperbolas were more interesting than secondary school pupils.

            Those who left were replaced by newcomers, many of whom were graduates of our school. It pleased me to think that Tichon’s aura and ambience lured many back into the fold. By and large, there was little bickering and no in-fighting. It dawned on me that although Sheen was a hard task master, he was actually an accomplished and fair captain. TA.1 continued to go from strength to strength. It had attained top rank amongst secondary schools and its graduates were able to count on a secure future.

One of my first tasks was a revision of the Hebrew Literature syllabus. The old curriculum concentrated on the Hebrew writings of Diaspora Jews. Undoubtedly, their work paved the way for Israeli authors. My generation, alas, had to read these in private. I recall affectionately our reading sessions in Bushi’s home.

When I joined TA.1’s teaching staff, I was effectively in charge of the syllabus. Without hesitation, I excluded much of the outdated literature and erudite essays, which dealt with the problems faced mainly by Jews in Eastern European countries. In their place, I covered the writings of some innovative Israeli authors. These included Medad Shif’s, Shim’on Tsahamra, discussing the issues faced by the offspring of a marriage of an Israeli girl to an Arab. Another was S. Yizhar’s Khirbet Khizeh, which exposed the expulsion of Palestinians from their land in the wake of the War of Independence of 1948. I also covered the writings of modern Israeli poets, including Avraham Shlonsky, Lea Goldberg and Nathan Alterman. Further, although I disagreed with J. Ratosh’s Canaanite orientation, I appreciated his polished style; and so I referred my pupils to his works. Notably, Sheen, who was even more traditional than I, supported my reforms. He thought that TA.1 ought to cover contemporary literature and social issues.

In my other main field, that of Bible Studies, I thought it prudent to adhere to the traditional exegesis. I was aware of Bible Critique, commencing with research undertaken mainly during the 19th century. Still, I found myself in disagreement and thought that interested people ought to be left to traverse this road independently. I felt – still feel – attached to the traditional approach to the Bible and did not wish to depart from the trodden path.

Galya, with who I often discussed my work, took a different view. Whilst she supported the reform I introduced in Hebrew Literature studies, she thought my approach to Bible Critique was too rigid.

“I know you reject Bible Critique; and your conclusions may be valid. Still, I think you should give your pupils a chance to proceed on their own. Why don’t you simply refer them to ‘further reading’? You may of course tell them that you disagree with the treatments mentioned. But why not give them the opportunity to investigate and make up their own minds?”

On further reflection, I adopted the approach recommended by her. Today, as an old man writing his autobiography, I am pleased with the outcome. Quite a number of TA.1 graduates left their mark in the field. It pleases me to think that my guidance might have been of some help.

            During my years as a teacher, Galya was a genuine support and comfort. Frequently, she gave me sound advice when I hesitated about grading a script. Further, whenever I was engrossed in marking compositions or exercises, she brought me cups of coffee and tea and generally did her best to lend me support.

In point of fact, I recall the entire period with affection. Intuitively, we apportioned our household chores. Being an accomplished chef, I did the cooking. Galya looked after the house. By the end of the year we found ourselves in a position to engage a part time helper who took a load off our shoulders.

By the middle of my first year of service, Sheen raised the issue of staging a play to figure in our end of year celebrations. Initially, we had some difficulty in spotting a drama which would fit into the scholastic calibre of our school and, at the same time, be acceptable to the Department of Education. To my surprise, Sheen considered staging Euripides’ Iphigenia in Aulis, in which Agamemnon sacrifices his daughter to the Pagan Gods so as to secure a favourable wind for his fleet.   I was deterred by the challenge of finding a girl who would do justice to the heroine’s role, which involved the manifestation of Iphigenia’s internal struggle culminating with her courageous willingness to be the sacrificial lamb. I had further misgivings as I was not familiar with any translation of the drama into Hebrew. To my surprise, Sheen assured me that such a version was obtainable. I drew my own conclusion about the translator’s identity when Sheen’s eyes lost contact with mine. I further recalled his downcast expression when he had told us, years earlier, that TA.1 did not offer a course in Latin or Greek.

Another play we considered was Ibsen’s Peer Gynt. Both of us, though, were sad to conclude that staging would be too difficult. Further, we could not come up with the name of a boy who could play the role of Peer, the Norwegian man of fortune who returns home broken and destitute only to discover that his loyal wife has waited for him all those years. 

In the event, we settled on a comedy written by an Israeli author of German descent (a Yeke), entitled King Solomon and Shalmai the Cobbler. It compared the lot of the wise king with that of a worldly commoner, with whom he swapped places for a while. Although the original was in German, the drama was translated into Hebrew by a leading poet.  It was witty and easy to stage. Notably, the play has remained popular and continues to be performed frequently to the present day.

We had no difficulty in finding actors from amongst our pupils. The only obstacle confronting us was the lighting, which was tricky. I solved our problem by asking Ronnie Eyal, of Signon, to train one of our pupils. I am glad to recall the audience’s enthusiastic applause. Nina Lasker and Leo Shalev, whom I invited, were appreciative. I sensed that, despite my refusal to remain a member of Signon, I was remembered positively.

My next two years in TA.1 proceeded peacefully. I was a well-liked teacher and my classes both in Hebrew Literature and in Bible Studies were lively and, I believe, rewarding. In due course, Sheen asked me to take over the course on the Talmud. In addition, I persuaded him to introduce a course on Drama and Acting. Despite the initial resistance from some quarters I managed to have the course approved as an optional subject. As we already boasted courses on Art and on Music, our new option was in effect complementary. It became popular and, as anticipated, provided the ground for staging plays and dramas. A performance of Tevyeh the Milkman was one of our many successes.

Likewise, my home life was comforting. Galya was supportive of my career and I helped her as much as I could. I recall spending hours rehearsing her. I do believe that my assistance triggered off her slow but continuous rise in Signon.

 

My brother, David, too, was doing well. Having completed his army service, he took up a job in the office of one of the international banks active in Israel. After a short spell with it, his employers transferred him overseas. In his first letter to me, he told me that he had met Clare Brown, who worked in the same bank. I gathered they were going steady. A few months later he advised me he had married Clare, who was expecting a child. He added that theirs was a civil marriage. David did not have the new born circumcised and, further, told me that his son, Dan, was going to be brought up as an Englishman. In due course David gave up his Israeli citizenship and became a British subject. Although he did not change his religion, he told me that he often went with Clare to an Anglican service.

Initially, I was disappointed. I knew that, unlike me, David was an agnostic and remained within the fold ethnically rather than religiously. Still, I had always expected him to marry an Israeli girl or an English Jewess. On further thought, I concluded that once again nature had taken her course. The sexual impulse is dominant in all humans following their puberty. From the wedding photographs David sent me I gleaned that Clare was a good-looking girl. It was only natural that David was attracted to her. I hoped that their marriage would be happy and satisfying.

A few years later, David wrote to advise me of the birth of their second son. They decided to call him William (Bill). I sent David a letter of congratulations but my heart was not in it. I feared that, in due course, David himself might leave our ever diminishing fold. Thereafter, my correspondence with him became sporadic.

 

8. A Teacher in TA.1

 

            There is not much to tell about my remaining years in Tichon. Naturally, I disliked the marking of essays, exercises and examination scripts. The compensation was the enthusiastic participation of my students in courses on drama and staging. We produced at least one play per year and I am proud to relate that some of our pupils proceeded to a career in theatre or joined literary circles. Some others became respected journalists and authors. Teaching them was a pleasure; and I do believe that in my own way I contributed to the development of Israel as a centre of the arts.

            A memorable event took place in my third year as teacher in TA.1. One of my pupils, Uri Barsel, asked me to stage ‘An Inspector Calls’. In this milestone drama, J.B. Priestly describes how the members of a wealthy middle-class family in England, who celebrate the engagement of the daughter of the house to the heir of a competing business, have wronged a working class girl. The eerie inspector, who arrives unexpectedly and who actually sits in judgment of all in attendance, discloses how a series of events, involving the members of the family and the daughter’s fiancé, have contributed to the working class girl’s suicide. In the centre of the play are two irreconcilable life philosophies. The head of the clan postulates that in a modern capitalist society everybody should be out for himself and need not have sympathy for the underdog. The inspector believes that the callousness of the wealthy classes is bound to lead to the emergence of a new society, in which people care for one another.

            I was moved by Uri’s constructive suggestion and recall our conversation vividly.

            “It is an excellent play, Uri, but I have two problems. First, I am unaware of a Hebrew translation. This has stopped Israeli theatres from staging it.”

            “My friend David, whose family migrated to Israel from New York, promised to help me translate it. And Mr. Simon, who is irked by David’s American English, will help us, Sir.”

            “That’s a fine initiative. I am pleased; but how about the second problem? I fear that the play, set by Priestly in 1912 (that is, before the outbreak of WWI), may not impact Israeli society. We have a Socialist government. So what are we to learn from an English drama, reflecting British society at the turn of the previous century with its inflexible class structure?”

            “But, Sir, was the English society really so inflexible? How about people like Horatio Nelson, Benjamin Disraeli and C.P. Snow? They moved upward despite their humble origins. And coming to think of it, Mr. Berling, the head of the drama’s clan, was doing all he could to climb further up.”

            “I take your point, Uri, but what has all of this got to do with us in Israel?”

“But, Sir, is our society really egalitarian? How about the large Arab minority and the Jewish émigrés from Iraq and North Africa? Aren’t they being exploited? Many live on the poverty line in ramshackle old houses or in temporary shacks. And we, the established members of the Yishuv, treat them as second-rate.”

            “True,” I conceded; “but in Israel people can rise by their own boot straps. They are not constrained by a class structure. Rising is much easier here than in England of that time.”

Even as I spoke, I kept thinking about my own career. I had managed to overcome obstacles and entered into the professional society emerging in Israel. In a sense, though, I was always able to face adversity. I knew I had to rely on myself. Unlike me, many   pupils of TA.1 came from well-off houses. If they experienced difficulties with a subject taught in primary school, their parents were able to afford private tuition. Such luxury was not affordable by people of poorer means. I was a self-made man.

            Uri, who was watching me keenly, added: “We could make the play topical in Israel by adding a sentence or two to the Inspector’s parting words. For instance, he could convey that the maintenance of a mobile or genuinely open-ended society is the task of the well off – the ‘fat cats’. What do you think, Sir.”

            “I like the idea,” I told him after a short reflection. “It is ambitious but we can do it. Still, it might be an idea to discuss the issue with our Principal.”

            “But … Dr. Joseph Katz …”

            “ … we called him Sheen when I was a pupil in this school …”

            “We still do; isn’t he strict and narrow-minded?”

            “We need his support, Uri; and actually behind the rigid image he portrays, Dr. Katz is an open minded man. And he is well read.”

            Sheen was supportive. He obtained an adequate grant for the staging of the drama. Further, he perused Uri’s translation meticulously and suggested a number of constructive amendments, with the aim of enhancing comprehension and eliminating obscurities.

            I recall with pleasure the success of our performance. One of our guests was Bennie Ornan, with whom I remained in touch even after I had left the army. He praised our show and asked a number of pertinent questions about the participants. Later on, Uri was invited to join the army’s Entertainment Corps. In due course, though, Uri opted for a business career.

            Nowadays, in my old age, when I reflect on the staging of the drama, I cannot help feeling that Priestley’s utopian society has remained a dream. It is true that a welfare state replaced the structured society criticised by the author. This refurbished state, though, is constantly exploited by the very people whom Priestley sought to shelter. The working force is heavily taxed so as to meet the dole payouts and the costs of other social expenses the state now bears. In reality, the strict division between the wealthy and the poor remains a cause for concern: a plutocracy has superseded the society that preceded it. Before long, artificial intelligence and robots may lead to rampant unemployment. What will come thereafter? I am unable to predict.   

These depressing thoughts emerged as I aged. During my years as teacher, work and home life were enjoyable and so I contemplated staying in my then post. The hope of a career in an Israeli theatre was waning. All in all, I felt no need for a change. The Almighty or (if we accept my friend Bushi’s philosophy) Fortuna had different plans for me.

However, I must not jump the gun and so I turn back to my youth. As already indicated, my last years in TA.1 were even more enjoyable than my first period. The students were aware that my main interest was in the theatre and in Hebrew literature. I recall with glee how Uri called on me after a Hebrew Literature class and asked me to peruse a ‘scribble’ which he attributed to one of his friends. In reality it was an excellent short story, dealing with the life of a Sephardic Jew whose girl friend was a European (Ashkenazi) and whose family objected to the union. I came up with a number of suggestions respecting style and grammar. The narrative, though, was impressive and reflected hidden prejudices that remained in existence in our emerging, allegedly open ended, society.

“Tell your friend I approve. He is talented,” I told Uri.

“I am convinced he will be delighted to have your endorsement.”

 

Another delightful event took place about a year later. One of my pupils, a highly spirited girl, suggested that we stage Medea. She told me she was able to play the heroine.

“But do you really want to take on this role?  How would you feel about Medea’s  murder  of her children by Jason, just so as to spite him for having scorned her? I can think about quite a few ‘old hands’ who would shy away.”

“I know,” she told me. “But then, Sir, that horrid act is not shown to the audience. I can live with the innuendo.”

Initially, Sheen was lukewarm. He feared we were over-extending ourselves. Further, he doubted if the powers above him would give the green light. In the event, he overcame his doubts and gave us his support.

Another problem surfaced at this point. None of our students wanted to play Jason. Those I approached told me that, in their eyes, Jason was a despicable character. In Colchis, he seduced princess Medea who, acting out of love, aided him to steal the national treasure: the Golden Fleece. Back in Corinth he abandoned her in order to climb the ladder by marrying into the royal house.

In sheer desperation I asked Uri to take the role. He thought the matter over and finally agreed – provided we added to the script one line, in which Jason expresses his hope that his rise in Corinth may improve the future of his own children by Medea.

“You are seeking to adapt the play for performance in our modern society,” I told him.

“This, indeed, is the object. Also, it makes Jason a more realistic character. We turn him from a villain to a man who seeks to secure his offsprings’ future. And, Sir, this is not the first time fresh blood is injected into an ancient masterpiece.”

The performance was a success. TA.1’s reputation as a secondary theatre was slowly but surely establishing itself. I was proud and pleased.

 

As the years passed by, I became well-entrenched in my position. I was no longer the new appointee, who had to feel the ground. After four years of service, Sheen asked me to become Deputy Principal.  By then, most of my old teachers had retired or simply moved on.

My students, too, kept changing. I recall the farewell party given by Uri’s Form. I was invited as guest of honour and thoroughly enjoyed myself. I sensed that the young boys and girls I had been teaching grew into young men and women. Their generation would, in due course, have a say in the selection of Israel’s leadership.

My home life, too, remained satisfying. Galya was moving upward in Signon. Nina allocated her some fine supporting as well as lead roles. Naturally, Galya’s rise entailed extra work on my part. To start with, I had to help her rehearse. Galya was not blessed with a good memory, which meant that my role in aiding her to remember lines became cumbersome. Still, it was a work of love and so I did not complain. Another, less satisfactory feature of Galya’s rise, was that I had to carry on more chores at home. Our helper (Ozeret in Hebrew) became indispensable.

All these years I maintained my close friendships with Ronnie Eyal and with Bushi. The latter proceeded with further studies at Oxford. I knew that he might not return to Israel. I recall our parting, in which I reminded him of our rendezvous in Zermatt. Another person who left Israel was my brother, David. Initially, he had assured me that he intended to return home but I had my doubts. I knew that David’s outlook was less patriotic than mine.

In contrast to both of them, Ronnie Eyal remained stationary. He took the view that any Holocaust victim who managed to migrate to Israel ought to remain faithful to his new homeland. He disapproved of any person who ventured overseas and remained there when he found the pastures in his new abode greener than back in Israel. He thought that such a person was a deserter.

 

A highlight of that entire period  was Uri’s wedding. Initially, he and his fiancée contemplated a civil marriage. They knew that such a wedding could not be celebrated in Israel. Their idea was to travel to Cyprus, establish temporary residence there, be married by a Justice of the Peace and then return home and apply for recognition of their status to an Israeli court. I knew that, basically, their plan was feasible. Still, I had misgivings.

“Uri,” I told him, “isn’t your bride Jewish?”

“She is, Mr. Rosenne. However, both of us are members of the Canaanite movement. We don’t want to celebrate our union before a Rabbi.”

“I didn’t know you have become a Canaanite.”

“Actually, you, Mr. Rosenne, provided the lead.”

“Eh?”

“I know you are traditional. But you directed us to Ratosh’s poetry. I read and admired it. I then went to his political gatherings. Before long, I joined the movement. Actually, that is where I met Rina. I also met your friend, Eli Berger.”

“What a small world,” I expostulated. “But – as you may know – Bushi went for further studies overseas. And, Uri, I am not a follower of Ratosh, although I admire his poetry.”

“But that is irrelevant. We may disagree in our political orientations. Your Hebrew Literature classes, though, enlightened me. But, look here: you seem to be uneasy about our plan. Is there any practical reason for this?”

“Actually, there is. As you undoubtedly know, marriages are no longer as  stable as they used to be. Regrettably, many end in divorce even if the relationship was excellent at the beginning. If you married overseas, an Israeli court would hold your marriage valid. I have no doubt. But dissolution would be problematic. I really hope your marriage will be successful and everlasting. But we do not know what the future holds for us. And bear in mind that the Rabbinate has the power to dissolve any Jewish marriage but not a civil marriage celebrated overseas.”

“Is this your only concern?”

“Actually, it isn’t. You see, Uri, Judaism is not merely a religion. It also involves an ethnic affiliation. Adolf Hitler, may his name be cursed, emphasised this point.  If you fly overseas because you don’t want to celebrate your day here before a Rabbi, you take a step in the direction of relinquishing your source. As you know, I have read Ratosh carefully and am satisfied that, if you embrace his political views, you cannot be a Zionist. All the same, and like Ratosh, you remain – and always will be – Jewish. Don’t try to sever the link.”

“We’ll have to think about all this,” he conceded.

In the event, Uri and Rina had a traditional Jewish wedding. I carried one of the posts of the canopy under which they stepped. Now, after the lapse of so many years, it pleases me to relate that Uri’s marriage flourished. I attended the circumcision of his son and visited Rina after she delivered a girl. Both children settled well; they have good careers. Uri attended the weddings of both of them. They married young and so he had the fortune of seeing his grandchildren. Regrettably, he had a stroke in his sixties. I was, at that time, in the United States. All I could do was to send Rina a letter of condolence.

 

            A major political event that took place whilst I was teaching in Tichon was the Six-Day War of July 1967. It was initiated by Nasser, who ordered the United Nations observers to leave the Sinai Peninsula and closed the Straits of Tiran to Israeli shipping. Our government treated this as an act of war.

Nowadays it is accepted that the preemptory strike of Israel’s air force led to our victory. Further, I am convinced that King Hussein of Transjordan made a grave error when he started warfare despite Israel’s attempt to avoid hostilities with him. In the event, he lost the entire West Bank, including East Jerusalem. Syria, which also stepped into the arena, lost the Golan Heights, from which its army used to fire shots at Israeli Kibbutzim in the Galilee.

My unit was involved in the fierce battle of Latrun, which the Jordanian army sought to retain. We won, had very few casualties and remained in that neighborhood until the ceasefire. After the culmination of hostilities, the entire West Bank as well as the Sinai Peninsula was in Israeli hands. When I returned to my post in Tichon, my colleagues and students gave me a hero’s welcome home.

 I recall with glee the day I visited our holy places. During my student days, West Jerusalem was Israeli domain. The Old City, including all Christian, Jewish and Muslim shrines, was governed from Amman. Before 1967, Israelis were barred from our places of worship. Having free access to them after the War filled me with joy.

When I look back at this fateful war, I conclude that, in its own way, it created new problems. The Muslim world was humiliated and was bound to seek revenge. Nasser admitted that it had been an error to start a war for which Egypt was not prepared. Surprisingly, though, the Arab countries rallied behind him and induced him to withdraw his resignation. He remained in office till his demise.

The main problem caused by the war was migration. About three hundred thousand Palestinian Arabs fled to neighbouring countries where they were treated as refugees. I am, further, convinced that many of them were chased away by our army and that atrocities were performed by some of our men. I am proud to confirm that my own men did not commit any.

 The new wave of Palestinian refugees (and their sufferings) has remained a thorn in Israel’s flesh to the very days of writing. It strikes me as ironic that our people, who had existed as a Diaspora for centuries, initiated a new wave of homeless people. In effect, we did to them what others had done to us.

Another wave of migration resulted from the surge of anti-Semitism in the Arab world. Since the War of Independence of 1948, the existence of Jews in the Arab countries had become precarious. Many left at that time. The Iraqi Operation Magic Carpet, which enabled Jews to fly from Iraq to Israel, enhanced the migration process. Israel had to absorb the wave of migrants.

An additional catalyst for the migration of Jews from Arab countries  was the shameful Lavon Affair of 1954. Jewish-Egyptian sympathizers were induced by Israeli intelligence to plant time-bombs in American and British owned premises in Cairo. The object was to cast the blame for the explosions on the Muslim Brotherhood and other ‘unspecified malcontents’. The unveiling of this operation led to a wave of anti-Israeli and anti-Semitic feelings. In reality, the distinction between Israelis and Diaspora Jews became blurred. Many Egyptian Jews, who had stayed put until then, migrated to the United States or Israel. Our victory in the Six-Day War exacerbated the situation.

Up to this point, I had dealt with the unwholesome side effects of the Six-Day War. It would, however, be unrealistic to overlook the advantages incurred by Israel. First, Israel gained territory which had been inaccessible until 1967. In particular, Israel took control of the entire West Bank. Second, the War secured free navigation of Israeli vessels through the Straits of Tiran. Ships flying the Israeli flag could thereafter sail to the Indian subcontinent and to Australasia without circumnavigating Africa. Third, the conquest of the Golan Heights protected Israeli settlements from fire opened at will by the Syrians.  In the fourth place, the victory boosted Israeli morale and endorsed the capacity of our soldiers. I do believe that both Israelis and Diaspora Jews were proud of our achievements.

Yet another, far less obvious outcome of the Six-Day War, was that Israel obtained  dominion of sites housing the Dead Scrolls. Until 1967, Khirbet Qumran – the habitat of the sect that produced this treasure – was part of the Hashemite Kingdom of Jordan. Thereafter it fell within Israel’s effective domain. I recall vividly and with pleasure the day Uri invited me to join a visit to this meaningful site. The visit was exhilarating and eye-opening. In a sense, Israeli archaeologists were now free to investigate what used to be out of bounds.

I am aware of the fact that the Scrolls have led to controversy. My personal assessment differs from the enthusiasm displayed by people like Uri and my life long friend Bushi. Where the text of a Scroll differs from the Jewish Masoretic Text, I adhere to the latter. All the same, whenever I visit Jerusalem, I make a point of visiting the National Library and spend most of the time in the Shrine of the Book, which houses these precious documents.  Due to their fragility, the Scrolls on display are rotated. Still, in the time available to me I am usually unable to read everything on display.

 

Back in Tichon, life continued in its usual, satisfactory, flow. Then, unexpectedly, a new venture surfaced. Two girls of one of my classes asked me to conduct an extra course on Modern Israeli Literature. They pointed out that the materials prescribed in our syllabus did not do justice to the ongoing development of Israeli literature. I had prescribed some texts but many books had to be read outside school hours.

“I have given you references to leading new works,” I pointed out.

“But this is not the same thing as going through them together systematically.”

“I am not sure that an extra course would be sanctioned,” I observed sadly.

 “Both of us are members of a club, which allows us to use its premises. Let people come on a voluntary basis. We are certain that pupils from other secondary schools will grab the opportunity.”

Sheen pointed out that such a course would be extra curricular. At the same time, he encouraged me to go ahead. He, too, took the view that a new literary culture was emerging in Israel.

            The meetings were timely and successful. To start with I emphasised that in these gatherings all participants were of equal standing. It was therefore appropriate to drop formalities. Initially, some youngsters found it difficult to address me as ‘Chayim’ rather as ‘Mr. Rosenne’. However, it did not take them long to adjust.

            The first book we discussed was Moshe Shamir’s He Went Through the Fields. It deals with the love affair of two members of a Kibbutz: an Israeli-born youth (a Sabre) and a girl who migrated from Europe after the Holocaust. The author brought to the fore the clash between the values of the member of the Old Yishuv and of a girl brought up in a European milieu. The tome also dealt with the expectation of the ‘establishment’ that new ascendants (Olim) would discard ‘alien values’ and embrace the doctrinal approach of the Kibbutz. One of the attendants of the course was critical of the narrow mindedness and the contracted horizon of the Kibbutz’s society.

            Our gatherings became regular and we covered quite a number of modern novels and poems. I recall our analysis of Aharon Megged’s The Living on the Dead, in which a Young Man – of Uri’s generation – is commissioned to write the biography of one of Israel’s pioneers. In the course of his research the author discovers the skeleton in his hero’s cupboard. In consequence, he refuses to complete the book. Many details of the fictive author’s personal life and of his divorce are covered in Megged’s book.

            We enjoyed a lively discussion of the book and of the gap between the young author’s generation – the Young Generation –  and the idols of the Yishuv’s early days.  Uri and Rina, who attended, postulated that the apparent difference between the generations was nothing but the demarcation between the pragmatic approach of a politician cum pioneer and that of aloof younger students, a sort of Israeli Bloomsbury Intellectuals.

            To my delight Bennie Ornan, who was by then close to retirement, started to attend our meetings. At his suggestion, we turned to the discussion of Hebrew translations of modern novels and plays. On of them was George Orwell’s 1984. As was to be expected, some of our participants came with the English original. In our discussion, we concentrated on the differences between the author’s own tome and the Hebrew version. We concluded that, in many instances, the translator departed from the original so as to adjust the text for the needs of the Israeli reader. We also dealt with Orwell’s predictions. We concluded that in 1968 – when our analytical debate took place – none of Orwell’s prophecies had materialized. Today, in 2019, when I am writing as an old retiree, I am satisfied that most of Orwell’s predictions were off the mark. I do, however, admire the clarity and straightforwardness of his style.

            We covered many books in our meetings. One of them was Kafka’s The Castle, which was translated to Hebrew from the German original saved by Max Brod (the late Kafka’s literary executor). On this occasion Leo Shalev, who learned about our circle from Galya, attended our debate.  Leo, who had a perfect command of German, brought with him the original version. Another work of Kafka we discussed was The Metamorphosis (Die Verwandlung), which tells the story of the breadwinner of a working class family who is transformed into a beetle and the effect thereof on himself and his folks.

            The highlight of our meetings was an analysis of Emile Zola’s Germinal, which had been translated into Hebrew. We also got a copy of the original. However, as  there was no French speaker in our circle, we invited a teacher from the Berlitz School. With her help we managed to absorb the sociological message conveyed by the author. I regret the fact that this seminal book, dealing with a miners’ strike in France in  about 1860 and with an anarchist’s philosophy, had not been made compulsory reading.

            Today, when I compose my autobiography, I have come to the conclusion that our meetings, which led in due course to the establishment of a Book Club, constituted a milestone in the development of Israel’s culture and outlook. I am proud of it. The Club remains active to the present day. Further, the initiative I took in the Club’s development paved the way to the next formative phase of my odyssey.

 

 

9. The Israeli Educational Television

 

             Israel had no television during my youth. Our entertainment was confined to radio programmes and, of course, to the cinema and the theatre. When neighbouring countries launched television channels, some Israelis purchased sets which enabled them to watch. As the broadcasts were mainly in Arabic, the Israeli authorities became concerned about the impact that the propaganda may have on our Muslim citizens.

Even so, the government was opposed to the introduction of a local channel. Ben Gurion and Sharett thought our population could do without it. The question was re-examined when Levi Eshkol became Prime Minster in 1963. On the advice of a United Nations Committee, the Israeli government concluded that it was desirable to launch an educational channel. Feelers were sent out to various foundations, one of which provided the required grant.

            The Israeli Educational Television (“ITV”) was established in 1965, well before the Six-Day War. Its first broadcast took place in March 1966. The programmes were pedagogical, covering topics in Mathematics, Biology and English. In 1968, well after the conclusion of the War, the ITV began to share a Channel with the new General Public Television, which broadcasted programmes of a broader nature.

            At the initial stages, I was not involved. My work at Tichon and at the Book Club kept me well occupied. Bennie Ornan, though, was one of the programmers of the ITV. Pointing out my interest in the theatre and my contributions through teaching and the Club, he recommended that I be asked to join this new venture. Initially, I was not keen to change employment. My career and attainments at TA.1 filled me with pride and satisfaction. Galya took a different view. She feared that my commitments in Tichon would quench my desire to leave a mark on the theatre world. She thought that the opportunity to regenerate my interest should not be missed. Her advice and Bennie’s persuasions convinced me to go ahead. Further, Sheen made things easy for me by suggesting that I take two years of leave without pay. If I decided to return to Tichon, the way back would be straightforward.

            My new work was enjoyable. In a sense, I was well-placed to write and direct the programmes. My teaching courses on Israeli Literature and on Biblical Studies were an important asset. It pleased me to find out that quite a few members of our Book Club started to watch my television programmes. I was also asked to travel to the United States and to some other countries so as to promote our enterprise. This was a novel and interesting experience. One memorable trip was to London. After getting in touch with the Jewish community and with potential donors, I managed to spend a few days in the West End.  One of the plays I saw was Oscar Wilde’s An Ideal Husband. The acting was superb and the staging outstanding. I admired the playwright’s sense of humour and his ability to play on words. It dawned on me that I still had a great deal to learn. I also spent an evening in Covent Garden but cannot remember which opera was performed.

            Two unexpected developments pushed me further in the direction of a revival of my dream to play a role on the stage. The first was that Tevyeh the Milkman was popularised as a musical entitled Fiddler on the Roof. In turn, this led to a revival of the original play. It was now performed in leading and secondary theatres. Before long, I became one of the regular Tevyeh actors. The second event – which turned out to have a major impact on my life – was a telephone call from Nina Lasker.  Signon had decided to stage Fiddler on the Roof. Leo Shalev was going to play Tevyeh but, at the very last minute, pulled out, claiming that he was unable to sing. He thought it best to withdraw before the critics had a chance to massacre him.  

            I wanted to comply but, like Leo, had doubts about the adequacy of my voice for singing some of Tevyeh’s solos. Nina, though, pointed out that the audiences would clap as long as they were able to follow my soliloquies. The spectators did not expect an actor to be a fine tenor or baritone. Musically inclined patrons would go to the recently established Israeli opera.

Had it not been for Galya’s prompting, I might have declined the offer. Today, when I am telling my life story, I am glad I decided to give the role a try. The applause I earned pleased me. I sensed that the risk had paid off.

We had an eight-week run. One of our last performances was attended by Rabbi Moshe Margalioth, who had come to Israel to celebrate the Passover week in Jerusalem. By sheer chance, he visited Tel Aviv while the show was on. After the performance, he paid me a visit. He wanted to know whether I might be prepared to come to Brooklyn and play Tevyeh in their ‘modest’ theatre. I was intrigued but was not certain whether I ought to take the offer seriously.

To my delight, Margalioth followed the matter up after he returned to the United States. The Bursar of the Jewish Wellbeing Foundation (often referred to as the Moshe Margalioth Foundation) offered me a handsome honorarium and undertook to defray my travelling and upkeep expenses. Galya and Bennie encouraged me to accept. After some deliberations I applied for two months of leave without pay and flew to New York.

I spent most of my time in Margalioth’s Yeshiva in Brooklyn. I was impressed with the fervour of the disciples, the Bahurei Ha’Yeshiva. They appeared engrossed in their studies, which took five years. I noted that their curriculum covered mainly Talmud and medieval Judaic writings. Bible Critique was, of course, a prohibited field. I surmised that success in these studies would lead to an eventual appointment as a Rabbi. To start with, though, a graduate was required to spend a few years as a delegate (Shaliah) in an established community. I also noticed that most disciples were conversant in Yiddish but had an inadequate command of Hebrew and of the history of the Orient.

Margalioth was keen that I stage Fiddler on the Roof. Initially, I tried to persuade him to stage the original, non musical version, of Tevyeh the Milkman. The Rabbi objected. He thought that, whenever possible, we should keep up with social changes. Whilst traditional Judaic laws could not be altered, we had to keep up with secular developments.

We had to find an actress prepared to play the role of Tevyeh’s wife, Miriam: an obedient yet firm and commanding wife. In many situations, she had the last word. Somehow, her mantle did not suit the temperament and outlook of modern young women.

We had to search hard but, eventually, found a volunteer. Yentl Jacobs, the daughter of a traditional and wealthy Jewish merchant, thought she could come to terms with the role, especially as she could identify with Miriam’s values. Yentl explained that her dream was to find a reliable and self-made man, who would make his own decisions but listen to his wife’s counsel. 

Yentl excelled in her role. I believe that the enthusiastic applause we enjoyed was triggered by her performance. I am further satisfied that all the supporting roles were played well. In particular, I was impressed by a young fellow, who played Perchic – the young Jewish revolutionary who is engaged by Tevyeh as a teacher. When Perchic is exiled to Siberia, one of Tevyeh’s daughters decides to join him because she is in love with him. The heart breaking parting scene, when Tevyeh accompanies her to the railway station, was convincing.  

            For me, the most difficult scene was Tevyeh’s dream, which he makes up in order to convince his wife that their oldest daughter ought to be married to Motel the poor tailor rather than to the aging wealthy butcher. The difficulty arose because Tevyeh fakes his dream whilst Miriam and he are sleeping in the matrimonial bed. As the musical was staged in an orthodox community, I was apprehensive of the audience’s reaction to seeing an actor and actress in a bedroom scene.

            My forebodings, though, were unrealistic. The audience roared with laughter as I narrated Tevyeh’s mirage. Furthermore, Yentl played Miriam’s role forcefully. Having noted my patent relief, she brought the matter up for discussion.

            “Chayim,” she asked, “why were you so nervous about this scene?”

            “I feared our people would be perturbed by the display.”

            “But they knew that this was a narrative. We must move with the times, Chayim. Surely, you don’t expect us to live up to the ideals of a period in our remote past. You know full well that I do not wear a Scheitel (wig) or wait for the matchmaker to find me a husband.”

            “I understand. But where do you draw the line? You do observe Kashrut (Jewish dietary laws) and dress conservatively. Some ideals and norms have to be retained.”

            “Of course,” she agreed, “the essence has remained intact; but the periphery metamorphoses. Surely, many of our people wear modern clothes rather than outdated Turkic attire. Their core, though, is not adulterated.”

I looked at her with growing respect. Here was a young woman who would observe the spirit of our commandments though, in her own way, she was world-wise and open-minded. At the same time, I sensed that she would take her duties and commitments seriously and would live up to her admirers’ expectations. I was not surprised when Rabbi Margalioth told me that Yentl served, pro bono, as nurse in the cancer ward of a well-known Jewish hospital. I felt confident that she did all she could for her patients.

            When we completed our performances, Rabbi Margalioth asked whether I would like to come over again. He felt confident that my talent would be appreciated in New York.

            “Why don’t you ask your wife to come over with you? I am certain we could find her good roles to play.”

            “She has set her heart on a career on the Israeli stage. She would not give up her aspirations,” I told him somewhat lamely.

For a while Rabbi Margalioth was lost in thought. At long last, he quoted Proverbs 12:4: “A virtuous woman is a crown to her husband; but she that acts shamefully is as rottenness in his bones.”

“Surely, Rabbi, the second verse is inapplicable in our case. Is it shameful for a wife to further her own career?”

“If she does so to her husband’s disadvantage, her attitude becomes questionable. Genesis 2:20 suggests that God created the woman to be ‘a help to match him [Adam]’. From what you tell me, your wife sees things differently. You do all you can to further her career; but what is she doing for you?”

 

A few days later I flew back to Tel Aviv. My superiors at the ITV  encouraged me to have another spell in New York. They would be pleased if I penetrated into the American theatre hub. All in all, they regarded me their man and felt confident that, whenever I could, I would further their cause. Galya, however, was less enthusiastic. I had helped her a great deal with her own career. She had arrived. Still, she feared that if she left the scene, even temporarily, she might be passed over.  I was of two minds. On the one hand, I was not keen to let a good opportunity slip by. On the other hand, I was keen to assist Galya to the best of my ability. Ronnie Eyal – whom I consulted – was equally uncertain.

The refurbished offer made to me a short while later was irresistible. Rabbi Margalioth invited me to come over for just two months and suggested that, on this occasion, it would be nice if I staged King Solomon and Shalmai the Cobbler. There was a substantial Israeli community in New York and many of its members would be keen to see an Israeli play. Yentl Jacobs, who had a good command of Hebrew, had already volunteered to take on one of the leading roles. He suggested that I play the Solomon/Shalmai role. It would have been preferable to find an actor not as heavy set as I: the role was more suitable for a lightly built and athletic looking man. As no such person was available, I started to rehearse. Before long I concluded that I could manage. Ronnie Eyal volunteered to supervise my preparations and assisted me with the memory work involved.

I pleaded with Galya. It seemed to me that like other actors and actresses she had the right to take a period of leave and accompany me. To my regret, she refused to budge. I was facing Hobson’s choice. I could either proceed to Brooklyn on my own or turn down Rabbi Margalioth’s attractive offer. I surmised that, if I did so, the offer would not be repeated. In the end, self-interest prevailed.

Galya looked thoughtful when we parted in the airport. Looking her over, I realised that she was no longer the young girl I had taken out when I heard her scream for help. She was now in her thirties and the stress of playing one role after the other had left its mark. She was looking haggard but, notwithstanding this change, I sensed that she had remained committed to her place on the stage.

“Chayim,” she said after a pause, “are we falling apart?”

“I don’t think so, Darling. I am simply paving my own route.”

“You used to rehearse me and enhance my memory. How shall I manage without your prompting?”

“Where there is a will, there is a way. And by now I have taught you all the memorising tricks I know.”

“Once again, I am on my own. I thought you would continue to coach me. Still, you must pursue your own interests. I know this.”

“If you really feel the pinch, try to get help from Ronnie Eyal. He is a good and kind sort of a chap.”

 

Rabbi Margalioth looked at me thoughtfully when I arrived in New York on my own.

“So your wife decided to pursue her own career?!”

“She did, rather. But Rabbi, she acted true to character. Originally, she surmised that I would continue to coach  and assist her year after year. I can – I do – understand her. In her own way, she feels let down.”

Rabbi Margalioth nodded sagely. He appreciated that I was disappointed but sensed that he ought to keep his peace. Negative comments were uncalled for. In his eyes, the eyes of a traditional and observant Jew, the bond of marriage was sacrosanct. Husband and wife became one flesh. If their relationship became problematic, an outsider’s task was to smooth the rough edges over.

The staging of King Solomon and Shalmai the Cobbler went smoothly. Most members of the audience were, of course, aware that the play was inspired by Mark Twain’s The Prince and the Pauper. Nevertheless, they clapped enthusiastically at each of the songs and generally showed their appreciation.  They came to be entertained and left enriched and satisfied. Once again, I realised that I was contributing to the standing of Israeli art. My sole regret was that Galya was not there to see.

A few weeks later, I attended the Seder (the Passover feast) in Rabbi Margalioth’s welcoming home.  To my surprise he raised a point concerning my being on my own. 

“Chayim, I was hoping that Galya would be with us and that your son would ask the Kushiot (the ritual questions, dealing with the characteristics of the Seder). My only son is a grown-up man and, I am afraid, married out and is secular.”

“I don’t have children, Rabbi,” I replied lamely.

“How come?”

“Galya does not want to have any. She says she cannot spare the time needed to bear them and to look after them. She claims she would be a poor Mother.”

“But God commanded Adam and Eve (Gen. 1:28) and, after the Flood, Noah and his sons to ‘be fruitful and multiply’(Gen. 9:1). A childless marriage is barren.  Don’t you yourself want offspring?”

“I do. But many of my students treat me as a father figure. This is some compensation. And I feel proud of them. Their success is mine!”

“I understand,” muttered my host uneasily. Obviously, he was not convinced.

“And look here Rabbi:  am I the youngest male at our Seder? If so, why not let me ask the Kushiot. Am I much older than your son?”

“About the same age. And he declined my invitation last year. I have not repeated it. Please go ahead.”

We finished the Seder well after midnight. All of us were tired but felt elated, especially as each of us drank the compulsory four glasses of wine. I knew full well that the authenticity of the Exodus from Egypt had been disputed by modern scholars. But Passover was a Jewish religious festival. It was part and parcel of our tradition. To me, Exodus was real and historically indisputable.

A few weeks after Passover I got ready for my return trip to Israel. To my delight Rabbi Margalioth told me that he was going to invite me over again.

 

Galya met me in Lydda airport. On the way to a nearby restaurant, I told her that Margalioth invited me to come over in about a year. Galya looked perturbed. She said little during our pleasant oriental lunch but broke her silence on the way home.

“Chayim, we are slowly but surely falling apart. From now on you will spend a few months every year in New York. I am not going to accompany you. I want to rise high in Tel Aviv. Is it possible that our marriage has run its course?”

“What do you mean?” I asked with trepidation.

“Wouldn’t it better for us to call it a day?”

“You mean a ‘divorce’, don’t you?”

“I do, rather.”

“Very well,” I told her when we arrived.

            A few days later we went to the Rabbinate. There being no issues of property or of the custody of children, the proceedings were straightforward: I handed Galya a deed of divorce (a Get) and the Rabbi-in-Charge made an entry in his book.  As we left the building we were no longer husband and wife.

Galya looked at me attentively. She realised that my stern silence hid the feeling of disappointment and emptiness that filled me.  I concluded that I had wasted some of the best years of my life. When I first met her, I had been a pariah in Signon. I was on my own though not carefree.  When I started to go out with Galya, I did have a warm affection for her even if passionate love had never engulfed me. I now reverted to my lonely existence.

            “A penny for your thoughts,” said Galya.

            “I feel I have missed out,” I conceded. “Also you, Galya, are not a self-sufficient person. You need a caregiver. It is your nature!”

            “I know,” she agreed. “But look, Chayim, I have already found somebody and I am certain you will not remain on a limb for too long. I suspect your Rabbi has plans for you.”

            We were about to part as we reached the next street corner. To my surprise, Galya addressed me again:     “Look here, Chayim: ours is not a bitter or acrimonious divorce. Both of us took it in our stride and remained civil about it. Surely, we are still friends. Come and have lunch; you’ll meet an old comrade.”

            The cozy oriental restaurant was as welcoming as ever. A dish of Humus followed up with tangent Kebabs cheered me up. Then, as we were ready to order dessert, Ronnie Eyal arrived.

            “You are late, Ronnie,” said Galya. “That’s not like you. I asked Chayim to join us. We’ll wait with our dessert until you have finished your main course.”

            “I am not very hungry,” he told us. “I’ll just have a dessert.”

            As the sweets arrived, my mind kept racing. It dawned on me that Galya had found her next husband. Far from feeling resentment or bitterness, I was overcome by relief. Galya would have a shoulder to lean on, and Ronnie – a born caregiver – would be happy to lend it. My former responsibilities would be borne by him.

            “The two of you have good rapport,” I observed.

            “We do,” affirmed Galya.

            “Do you plan to get married pretty soon?” I wanted to know.

            “There is an obstacle,” Galya told me.

            “I thought that was sorted out this morning. You may want to wait for a short while so as to let things settle down. But this, surely, is no problem.”

            “There is a different hurdle,” Ronnie chimed in. “You see, Chayim, my original name was Ronald Hirsh; and I was married to a German woman: Hilda. She was Aryan. And I was in love with her.”

            “Did you divorce her when Hitler came to power?” I asked with concern. I was overcome by fear:  what might emerge now that Pandora’s Box has been opened?

            “The Nazis had the marriage declared null and void. I managed to escape and became Ronnie (Yaron) Eyal.”

            “But where is the problem? You are no longer married to Hilda?”

            “Would the annulment be recognized in Israel?”

“Has she ever contacted you after the end of WWII?”

            “She hasn’t. Actually, I would have rebuffed any feelers! I felt – still feel – betrayed. If I was good enough to be chosen as mate, why didn’t she stand by me in an hour of need?”

I looked at my friend with concern. It was easy for me to understand his feelings and the ensuing bitterness. I also wondered why he had never mentioned the subject previously. It then dawned on me that like many Holocaust victims he felt the need to maintain his silence. He had  buried the past except that, at the present moment, it ruled him from the grave.

            As I looked up, I took in the expectant expression that descended on the faces of Galya and Ronnie. I sensed that each of them was keen to have my view.

            “As far as I can see, you are an unattached man, Ronnie. Hilda has not contacted you; presumably she…”

            “… passed away,” interjected Ronnie. “Our last abode was in Dresden and, as far as I know, Hilda had never moved. Chances are she perished in the bombings. I believe she joined the Red Cross, which suffered heavy casualties.”

            “More than seven years passed since the end of WWII. So she is presumed dead. So where is the obstacle?”

            “We had a son. He lives in England. I fear his reaction.”

            “Are you in touch with him?”

            “I am not. He wrote to me a few years ago, inviting me to his own wedding. I did not reply.”

            “How did he survive the onslaught? According to Nazi doctrine he would be considered a Jew!”

            “Hilda managed to smuggle him out. He came to England on a refugees’ train. He grew up as an Englishman.”

            “How on earth could you reject him, Ronnie?” I expostulated. “In Germany he was unwanted because of his Jewish blood and you rejected him because his Mother deserted you? Poor unlucky chap!”

            “That is what Galya keeps telling me. Did the two of you, per chance, have a discreet discussion before I arrived?”

            “Of course we haven’t,” protested Galya. “We just happen to be of the same view!”

            “Oh well,” yielded Ronnie. “What course would you recommend?”

            “You better set a date for your wedding, Ronnie,” I told him. “And you may consider inviting your son. Whether you like it or not, he is your flesh and blood!”

            “I’ll think it over,” responded Ronnie after a while.

 

            In due course, I rented a small flat next to my working place. Occasionally I had lunch with Ronnie and Galya. I was pleased when he told me that his son, Joseph, had accepted his invitation to attend the wedding.

Actually, when I am recalling these events nowadays, when I am an old man writing his autobiography, I believe that sorting out Ronnie Eyal’s problem  was my first experience as a faith healer. By inducing him to look deep into his own soul, I freed him from the constraints imposed by an unpalatable past.

            Before I flew to the United States, my Israeli boss called me up for a frank discussion. He told me that he was prepared to grant me the required leave for another two years. Thereafter he was going to assign me a new task, which would require my being regularly in Tel Aviv.

            “Look here, Chayim,” he told me, “presently you have a post which requires you to be off-station on a regular basis. However, in the long run we need you at base. If you decide, at any time, to move to the United States, you better settle there for good or use it as your main quarters.”

            “That is fair,” I confirmed. “Up to now my two engagements were complementary. Sooner or later, though, I may have to make my choice.”

            “I do hope you will stay with us. Your home is here – in Tel Aviv. And you are a real Israeli. But all in all, we live in a free world.”

 

            Rabbi Margalioth welcomed me when I arrived in New York. Initially, I staged Fiddler on the Roof and a number of topical plays. I realised that major theatres, on Broadway, would not open their doors to let me in. But I was acquiring a solid reputation as an ambassador of Israeli art and culture in New York. It was a pleasant existence and I was perturbed by the thought of giving it up when my assignment in Israel was altered.

            When I finished my first performance in Brooklyn, Rabbi Margalioth had a long chat with me. He pointed out that I thrived in my position in New York and, he suspected, had come to like it as much as my role in Tel Aviv. He felt that the community needed me and added that he, too, had an interest in the matter. He was nearing retirement and keenly felt the need of a successor. For years he handled the affairs of the Yeshiva and, in addition, had to look after the affairs of the Foundation. He would have liked his son to take over but, as he had told me before, his lad was secular and had no inclination to look after the Foundation’s affairs.

            “Why don’t you join us here, Chayim. I have been watching you and I think you have the attributes.”

            “I have not graduated from a Yeshiva,” I told him. “You need a locum who can officiate as a Rabbi.”

            “If you want to settle here, you will have to join our Yeshiva. We’ll see to it that you earn a living during this period.”

            “I believe it is a five-year course. Enrolling at this stage of my life for such a long period of ‘further studies’, is a bit out of place.”

            “But we would not expect you to enroll for such a long period of time. We would take your earlier studies and contributions into account and give you cross credits. I cannot commit myself now but, judging from previous cases, it is not going to be anything like five years.”

 

            The proposition was attractive. In Israel I had reached my career level. Youth was behind me. A new start in Israel as I approached middle-age was out of the question. Rabbi Margalioth’s proposition made room for this. Hoping that I remained up to the challenge, I decided to enroll in his Yeshiva, asking that my earlier studies and career be taken into account. Initially, the Board wanted me to enroll for three years. After some haggling, we settled on two years. In point of fact, Rabbi Margalioth took the view that such a period of further studies would enable me to acquire a profound knowledge of Judaic medieval literature. I had touched upon the subject sporadically when I read for my B.A. in the Hebrew University but had only a generic knowledge of it. A perusal of the Yeshiva’s curriculum whetted my appetite to know more. 

            Rabbi Margalioth took the initiative to enable me to further my interest in staging plays. Our choice fell on the plot of the second volume of the last novel of Shalom Aleichem: the very author whose earlier novel formed the basis of the play Tevyeh the Milkman and the ensuing musical Fiddler on the Roof. 

Motl, Peysie the Cantor’s Son was written in 1916. It dealt with the resettlement of Motl’s Russian Jewish family in the United States and the problems faced by them  in their new environment. Of particular interest was their need to come to terms with labour riots that broke out in New York as workers took to the streets to protest their working conditions. In the last chapter of the novel, the author described how the family started to prosper in the new abode.

            Initially, when Margalioth referred to the work, I raised three problems. First, the work was a novel. It could easily be adapted into a play but we needed the cooperation of a playwright. I was relieved when Margalioth assured me that one of his constituents had already made progress with the work.

            The second problem arose because the novel had been composed in Yiddish. I was pleased when Margalioth told me that the work had been translated into English in 1953. He thought that, as many of our viewers were not conversant in Yiddish, we had to stage the play in English.

            The main and last problem related to the topicality of the tome. It dealt with the resettlement in the United States of Jews driven out of Czarist Russia by the anti-Semitic policy of the government and by the incessant pogroms. Would our young generation be interested?

            “But is the position so different today? Holocaust victims, who migrated to the United States during and after WWII, often faced comparable problems, including the need to become conversant in an alien language and to develop a new outlook. I do believe that many of Motl’s experiences and antics would strike a chord.”

            “Do we have suitable players?” I wanted to know.

            “Yentl Jacobs is keen to play Motl’s Mother, who is of one of the main characters in the work.”

            “But how about Motl? He is a youngster!”

            “You can take your pick from amongst our students. I suggest you take up the role of  Motl’s older brother. He, too, is central to the story.”

            Margalioth’s words convinced me. I had to edit the text and actually directed the drama. It was a success. The performance went on for a number of weeks and was well attended. It pleased me to see that the audience included many university students, who were keen to watch a play dealing with the life of Jewish migrants.

            After our last show I asked Rabbi Margalioth why, in his opinion, Joseph Stein and his team opted for Tevyeh the Milkman rather than for Motl, Paysee the Cantor’s Son when they decided to produce a musical. He answered that to the public at large Tevyeh was more acceptable than Motl. In the former, Shalom Aleichem described the plight of the Jews in Czarist Russia. The audience sympathised. In the latter, the author showed how Jewish migrants stuck to their own values when moving from one host country to another. Stein might have thought that Motl would feed anti-Semitism whilst Tevye was bound to invoke compassion.

            “It is, of course, also possible that Stein’s team found Tevyeh easier to transform into a musical than Motl,” he added. On reflection, I believe this to be the real ground.

 

            As I was getting ready for the return trip to Tel Aviv, Rabbi Margalioth had a further frank chat with me.

            “So you have decided to settle in Brooklyn, Chayim?”

            “I have. I like the prospect of a change of career.”

            “Will you resign your post in the ITV?”

            “I shall do so. Initially, I toyed with the idea of applying for two years of leave without pay. But I have decided against such a course. I want to take a final step and start afresh.”

            “Good decision, I believe. But don’t you want to discuss the matter with your wife? What will you do if she refuses to relocate?”

            “We were divorced last year, Rabbi. So I am again on my own: a middle-aged man with no strings attached.”

            “Aren’t you going to remarry?”

            “I might: if a really nice girl thinks I’m ‘Mr. Right’!”

 

            My superiors in the ITV had actually anticipated my resignation. My only problem was the need to sever my relations with the Book Club. To my delight, Uri agreed to take over. He added that I would be welcome to attend whenever I came to Tel Aviv. He also encouraged me to make recommendations respecting the pick of American novels. He thought that Williams Faulkner’s books deserved attention. Light in August, he opined, provided a window into the milieu of the Southern States. I agreed that the work deserved attention.

            Before I proceeded to New York, I caught up with Galya and Ronnie. They struck me as happy and contented. It pleased me that, ever since their wedding, Ronnie remained in touch with his son, Joseph, who had actually converted to Judaism and was married to a British Jewess.

For a number of sessions I continued to travel to Israel mainly for my militia  service. Then, in 1973, we experienced the Yom Kippur War. Much research has gone into the analysis of this episode and so I shall address mainly what I had experienced during those fateful days.

            It is common ground that Israel’s neighbours had intentionally started the war on our holiest day. Israel’s intelligence had information about the build up of Arab armies but the politicians decided against a preemptive strike. During the first few days of the war, Egypt broke Israel’s defence line on the Western Bank of the Canal and advanced into the Sinai Peninsula. Syria, in turn, recaptured parts of the Golan Heights. In the ensuing bitter battles, Israel eventually had the upper hand. Ariel Sharon managed to encircle the 3rd Egyptian army and Syria was defeated in the North. I am satisfied that Israel’s victory was due mainly to the fine training of our soldiers and the capability of our commanders.  I am further convinced that, had it not been for American arms supplies and assistance, the outcome might have been different.

            I did not take part in the battles. During the first day of the War, Bennie Ornan summoned me to help sustain our soldiers’ morale. After the magnificent victory in the Six-Day War, both Israel and the Arab world considered our armed forces invincible. Israel boasted confidence whilst to the Arabs the 1967 defeat was humiliating and shameful.

            The first two days of the 1973 War restored Arab morale. To us, these days came as a shock. Quite a number of well-known Israeli actors joined our Corps’ efforts to restore the self-esteem of our soldiers and population. We traveled from brigade to brigade and performed programmes asserting that nothing of significance had been lost. The news media joined force. I do believe that our efforts bore fruit and helped to restore our population’s confidence and pride. To the very present day, I maintain that, if we had failed to re-establish Israeli self-esteem, it would have been difficult (perhaps even impossible) to regain the upper hand. 

            A few days after the end of the conflict, I was due in New York. I felt that the flight to New York was a trip back to base. My view was shared by Rabbi Margalioth. When I attended his next Shabbat Eve Reception, on Friday evening, I felt at home.

            Before long Rabbi Margalioth suggested that I meet Harris Jacobs, Yentl’s father. He told me that Harris, a successful businessman, was keen to make sure that Yentl, his only daughter, would find a good partner for life.

            “But Rabbi, surely Yentl can find a better catch. I am at least fifteen years older than her and, in terms of worldly accomplishment, my attainments are limited. Further, I do have aspirations but the route may be long and winding.”

            “Perhaps Yentl aspires to stand by you and be of support as you proceed?”

            “Do you think she might really be interested?”

            “I am sure Harris would have discussed things with her before he asked us to meet him.”

 

            The meeting with Harris Jacobs went smoothly. He was aware that in our modern Jewish communal life, there was no room for the old type of matchmaker, discussed in Tevyeh the Milkman. Harris had already talked to Yentl and the main object of our discussion concerned details. I was pleasantly surprised when Harris told me that instead of the customary dowry, he proposed to buy Yentl a house. He wanted to know whether I would prefer accommodation in Brooklyn or in Manhattan. We settled on a roomy flat in the former and then proceeded to fix a suitable date and abode for the ceremony.

            It was a lavish wedding. Food was abundant and Israeli wines were flowing. Traditional Jewish music was performed by a local band. Rabbi Margalioth gave us his blessing and, in a brief address, expressed his hope that the newlyweds would be happy and be blessed with children.

            When I am thinking about these events at present – when I write my autobiography – one fact stares in my face. In the ultimate every one of us is guided either by a Hidden Hand or by sheer chance. I started life as an odd jobs boy in Tel Aviv; got admitted to a brilliant secondary school; made an unsuccessful attempt to break into the Israeli theatre world; and later settled on a teaching career followed by a posting in the ITV. Who could foresee that, thereafter, I would end up as a student in a Yeshiva in Brooklyn?  Who could predict that I would marry twice? The very same fortuitous factors determined the lives of some of my friends. One ended as a law teacher in an Oriental country, another became an Ordinary Professor in an American University and a third became a highly regarded stockbroker.

            Doubters maintain that chance alone is the decisive factor. A traditional thinker – like me – is inclined to see the Hidden Hand of a Superior Being. I am unable to prove my point. All the same, I do believe in it. After all, ours is a free world.  Every one of us has the right to assess imponderables in his (or her) own way. On this right of free choice I am actually in tandem with an inherent skeptic like my friend Bushi.


 

 

 

 

 

PART IV: BASED IN NEW YORK

 

 

10. I Change my Name to Loeb Zohar

 

            When I think today, as an aged retiree, about my returning to the status of a student, I feel I took a leap into the dark. In reality, my positions, at the ITV and before it at Tichon, were good. To change course at such a late stage involved courage and an optimistic outlook. I am glad I had them and have no regrets.

            My course of studies in the Yeshiva was demanding; but I was able to take it in my stride. A great deal of time was devoted to studying the Talmud. The approach differed from the one I knew. The object was not so much to place the argumentation in the context of historical events but rather to come to grips with the highly skilled method of debating used throughout. The study of the Talmud itself did not, however, throw light on the prevailing principles to be used in daily life: the Halacha. These as well as Judaic philosophy  were illuminated in medieval writings.

            Foremost were Maimonides’ monumental books: the Mishneh Torah (colloquially called The Strong Hand) and the Guide for the Perplexed.  The former sets out detailed principles respecting modes of daily conduct and all rituals respecting Jewish festivals. As Maimonides did not include in his tome references to sources, his work was subjected to criticism. A particular reason for this was that Maimonides was a Sephardic Jew, who lived most of his life in Egypt. The rites spelt out by him did not always correspond with the Halacha of European, viz. Ashkenazi, Jews. Still, the Mishneh Torah continues to be taught both in universities and in Yeshivot in Israel and overseas. Although the work was written in the 12th century, its clear Hebrew style remains a landmark.

            Maimonides’ other great work, the Guide for the Perplexed, was a philosophical tract seeking to reconcile Judaism with Aristotelian philosophy, showing that our religious tenets did not conflict with the philosophical teaching of the time. As might have been expected, the work became the subject of controversy. One school of thought asserted that in the course of writing Maimonides departed from the straight dogmas of Judaism. The book was, however, popular in Christianity and influenced many philosophers, such as Thomas Aquinas, who (about a century after Maimonides’ lifetime) sought to harmonize Aristotelian philosophy with the doctrines of the church.

             The Guide for the Perplexed was not included in our syllabus. You could cover it on an autodidactic basis or as part of a course devoted to the sage’s writings. I tackled the work on my own, using the original, written in 1190 in Judeo-Arabic. In this instance, my command of Arabic stood me in good stead.    I also made use of Hebrew translations.

            I was immersed in this tract, when Uri came over on a business trip. As we dined in a Kosher restaurant in Brooklyn, he came up with an interesting point.

            “Chayim, why did Maimonides write this book? The interests of his community were well served by his Mishneh Torah. It clarified the applicable principles.”

            “I suspect he wanted to reconcile our religious tenets with Greek philosophy.”

            “Doubtless,” agreed Uri, “but why was it not adequate for him to clarify the norms and rituals?”

            “Well, what do you think, Uri?”

            “Perhaps he wanted to show his disciples that our religion was compatible with Greek philosophy, which ruled supreme in his era. Actually, we face the very same problem today. Science has established that our planet is just a dot in a vast universe. Further, Darwin has elaborated and explained the principles of evolution.  Modern scholars have accepted his theory as a sine qua non. And what have we done to harmonize these scientific findings with our religion?”

            “Actually, we haven’t done a thing,” I conceded. “We have taught observant Jews to stick to our rituals. Very few find the way to the core. And the vast majority of Jews are secular, except when they attend a service in the synagogue.”

            “Don’t you think this is an undesirable state of affairs? I know that reformists have done away with some antiquated laws. For instance, in a reform service men and women sit together. But some principles – like our dietary laws – are adhered to rigorously.”

            “Well, what do you suggest?”

            “The best way would be to reform our antiquated laws so as to harmonize them with the milieu of our modern world,” Uri spoke firmly.

            “The danger is that, if you go down this road, you assail not only the ritual but also the core.”

            “I am prepared to take the risk; but I know that the mainstream of Judaic learning won’t. As time passes, observant Jews are becoming a minority.”

Uri’s observation gave me food for thought. Were our Rabbis too rigorous? For instance, if you followed the prescribed rules, pressing the button summoning a lift was considered ‘work’. Accordingly, doing so on the Shabbat was proscribed.  The only option was to walk up the stairs, unless you programmed the lift before Shabbat Eve to proceed on the basis of regular intervals. I suspected that elderly people found climbing  the stairs more tiring (and hence harder ‘work’) than pressing a button. Still, the principle had not been amended.

            To my surprise, Uri also brought me news respecting my brother, David. Uri had met him in London, had dinner in his place and was charmed by David’s English wife. I knew David and his wife had two sons and that one of them was in his first Form in school. Uri’s positive account firmed my decision to call on the family when I was next in the United Kingdom.

 

            Later in the year I studied Joseph Karo’s Shulchan Aruch, a book published in 1565. It had been referred to during my secondary school studies, but was a pivot of the studies in the Yeshiva. The book, which sets force all the ritualistic prescriptions of our faith, is regarded one of the most comprehensive codification of all relevant norms of Judaism. Like Maimonides, Karo was a Sephardic Jew. He wrote the book in Safed (Zfat) some two years prior to its publication. Unsurprisingly, sages in the European Diaspora, the Ashkenazim, took issue with some of the principles set out in it. However, one of the major Jewish schools of thought, namely Chabad (also known as Chabad-Lubavitch) came up with its own edited version of the book, which has thus remained one of the foremost guides to Judaism. 

            Karo was not the only sage who resided in Safed. The eerie town in the Galilee was the centre of the Kabbala, which is the philosophic even if mystic exposition of the faith. Its most influential Rabbi, Isaac Luria Ashkenzi (commonly known as Ha’Ari), settled in Safed in 1570 and injected new life into the leading book of the movement: the Zohar  (meaning ‘brightness’).

            I was deeply impressed by the Zohar and spent much time on it. In the course of doing so, it dawned on me that the role of an enlightened Rabbi was to maintain the ethnic unity of his flock, whilst adapting some peripheral norms to the needs of the day. I noticed with satisfaction that Rabbi Margalioth, who was well-versed in the vast volume of medieval Jewish writings, would allow frail members of his community to say their prayers whilst sitting although the norm was to recite some of them in a standing position.

            When I completed my reading of the great works, I decided to have a frank chat with my mentor. I knew that, in general, he had the reputation of strictly adhering to our principles and that he expected all his disciples to do likewise. At the same time, and as already mentioned, he often made allowance for members of the congregation. For instance, as some members lived far away from his Schul, he approved their driving to the synagogue. It was unrealistic to expect them to rent a room for the weekend in an adjacent hotel.

            “I know it appears inconsistent,” he told me when I raised these points with him, “but don’t forget that one of our cardinal principles is that ‘risk of soul overrides Shabbat’.  I consider it important to see our members in our weekly services. It’s a matter of the ‘soul’. So I sanction their driving to the synagogue.”

            “In that case, why don’t we reform our religion altogether? What is the point of sticking to dietary laws, which most members do not observe outside the Schul?”

            “Some core values may not be altered, Chayim. Sha’ul of Tarsos, known to the world as St. Paul, strived to reform the basics; and you know that in the end he supported a break-away sect. He was lucky to survive the stoning to which our people condemned him.”

 

Moshe Margalioth’s words left their impact. When I discussed this conversation with Yentl and added that many major tracts had been written in Safed she suggested that we spend a week there during our next visit to Israel.

            We were, in any event, bound to travel before long. Although I was living in Brooklyn I had not given up my Israeli residence and, accordingly, was still bound to serve in the military if called up. I was aware of means used to avoid the duty but decided not to resort to them. Instead I undertook to serve in the Entertainment Corps a few weeks every year. Bennie Ornan helped me to formalize this arrangement.

            Yentl and I flew to Tel Aviv in early July. It was warm and pleasant. Yentl arranged to stay with relatives during the time I spent in the army. I was free during weekends and so we were able to spend three days in Ramat Gan, with its splendid beaches. When I finished my militia service, we traveled to Safed.

            Nowadays, when I am writing my autobiography as an aged retiree, Safed has become a tourist attraction. When Yentl and I arrived there in the seventies, Safed was  a dreamy and aloof town, hiding behind its special mystic and long history. Still, even then it was the centre of the Kabbala; and many other sects had synagogues in the Old Jewish Quarter. It was also the abode of some Israeli artists and writers.

            By the end of our week in town Yentl came up with an unexpected proposition. I was aware that before I met her, she had worked as a secretary in a charitable foundation. Telling me she had saved a fair amount of money during that time, she suggested that we buy a house in Safed.

            “But Yentl, you could invest that sum in profitable stocks or bonds. Do you really want to tie it down in a property?’

            “I do. You see, Chayim, bonds and shares have a speculative element. I am not a gambler; and – you know – our income is adequate for our needs. A holiday home in this lovely town is an extra asset and both of us love the place.”

            “So you don’t contemplate letting it out?”

            “I don’t! I want to spend our breaks here. And one day it may be our retirement residence.”

            My initial idea was to find a house in the Old Jewish Quarter. Yentl thought that this part of Safed might, in due course, become the main tourists’ attraction. A house on the outskirts would be preferable and, in addition, less expensive. Today, when I live in this very cottage as an old retiree, I realise that Yentl’s prediction was realistic. Our house is close to amenities but far from the hustle and bustle of the centre.

            The visit to Safed cleared yet a further question that arose in my mind. It struck me as odd that some traditional orthodox Jewish writers as well as those who embraced the Kabbala found in Safed a haven that spurred on their creative work. In effect, the two types of writing were worlds apart. Writers like Karo sought to elucidate and standardize the ritual principles of our faith. Their strength lay in the hard work involved in compiling and in arranging matters methodically and clearly. The Cabbalists, in contrast, were driven by the mystical wish to clarify the abstract core of our faith. Notably, one of their beliefs was that the deity had both a masculine and a feminine side: Ha’Shem and  Ha’Schechina. 

During our visit to this charming town it dawned on me that the reclusive ambience and the mild climate enabled scholars to concentrate on their work without taking note of what transpired elsewhere. I, too, felt the pull. In the course of just four weeks I managed to re-read the leading work of the Kabbala, the Zohar, from cover to cover. I was affected by the poetic beauty and by the eerie nature of its thought pattern. Still, all in all, I continued to adhere to the traditional orthodoxy familiar to me.

 

Back in New York, Yentl told me she was pregnant. Her genealogist thought she had conceived during our break in Israel. I was overwhelmed with joy: I was going to be a father. My line was not going to end with me.

“Is it going to be a boy or a girl?” I asked Yentl.

“They will tell me later on. And, you know, I have the feeling that I’ll bring a boy into the world. But does it really matter?”

“Not in the slightest,” I assured her. “But Yentl, we must think about the name to be given to the baby.”

“Well, what do you suggest?”

“If we have a baby-boy, I’d like to call him Ami (‘My Nation’ in Hebrew). If you bear a baby-girl let us call her Ruth!”

“Why Ruth?”

“I hope she will be as devoted to you as the Biblical Ruth was to her stepmother Naomi. Also ‘Ruth’ is cute: I like the sound of it. But Yentl: you couldn’t have given me a nicer gift. So I shall be a parent! Wonderful!”

“You mean: we shall be parents. So our marriage is fruitful!”

When I reflect about that episode, I am satisfied that it was the happiest moment in my long life. It also clarified Yentl’s role. She felt that her task was to build up a happy and harmonious Jewish family. Unlike my first wife, Galya, Yentl put my well being above her own desires.  She realised that by keeping me happy and satisfied she would achieve her goal in life.

            A few weeks later, it was confirmed that Yentl was carrying a boy. In due course, she gave birth. Labour and childbirth could be traumatic. Fortunately, Yentl remained positive. I suspect that my nervous tension, as I was pacing the corridor of the hospital after her admission, contrasted with her calm demeanour. 

            A week after his birth, our son, Ami, was circumcised. The traditional ceremony was protracted. Usually, a new born was handed by the father to the medically trained Rabbi, who peeled off the newborn’s foreskin. Noting my nervousness, Rabbi Margalioth took over from me and showed the newborn around. He then handed him to the surgeon. Ami cried but calmed down when a towel soaked in wine was placed on his mouth.

 

            After that we followed the custom of drinking a glass of wine. Yentl looked at me with concern as my face darkened when all gathered yelled LeChayim (‘bottoms up’ in Hebrew) as they emptied their glasses.

            “Why were you displeased when people chanted ‘LeChayim’?” Yentl asked after the guests had left.

            “I don’t like the idea of being ‘Mr. Bottoms Up’!”

            “Aren’t you being too sensitive?”

            “Probably,” I agreed. “Still, I find such an occasion irritating.”

            “Then why not change your name?”

            “I’ve lived with it since my childhood. Still, what do you suggest?”

            “How about ‘Loeb’?”

            “Why Loeb? What do you like about it?”

            “If you change the pronunciation it means ‘heart’ (‘Lev’); it can also be construed as ‘lion’ (‘Lavie’). It suits you!”

            “I’ll think about it.”

            “And how about your surname? ‘Rosenne’ is becoming a common surname in Israel. You better change it to Zohar. You love the book; and  ‘brightness’  describes our marriage.”

After a few weeks I changed my name to ‘Loeb Zohar’ by deed poll, signed before an attorney in Brooklyn. I have kept this new name ever since. Naturally, I had to advise the Israeli authorities as well as the army. Initially, a bureaucratically minded clerk opined that, as I had remained an Israeli resident, the change of name should be effected locally. To avoid argument, I executed another deed poll before a lawyer in Tel Aviv.

            Shortly after Ami’s first birthday, I was due to serve a few weeks in the Entertainment Corps. To my delight, Bennie Ornan advised that my services were not required. In consequence, we remained in Brooklyn. We missed Safed but both of us concluded that Ami was too young to take such a long flight. Fortunately, Yentl had asked one of our neighbours in Safed to look after our cottage while we were overseas.

            Yentl turned out to be a typical Jewish Mother. Whenever Ami cried, she rushed over to make sure all was well. She also spent hours by his cot and showed him proudly to every person who came to visit.  Occasionally, I felt neglected.

            Most of my time was spent on Talmudic tracts and Medieval Rabbinical writings. By the end of the year, I completed my further studies and was ordained. To my delight, Rabbi Margalioth invited me to become his deputy. Apart from my duties as Junior Rabbi, I was also expected to take care of the day-to-day running of the Jewish Wellbeing Foundation. Yentl’s skill as secretary was of major help.

            Another talent I developed during this period was faith healing. I was, of course, unable to remedy physical defects like deafness or blindness. Where I was able to lend a hand was when a patient’s sufferings were exacerbated by fear or hallucinations. For instance, when Yentl’s father developed high blood pressure due to the stress experienced in the course of business, I was able to calm him down. His blood pressure thereupon corrected itself. Similarly, when colleagues suffered headaches as a result of being overworked, I was occasionally able to talk them out of it.  Stresses incurred due to turmoil of home life were equally treatable. I managed to be of assistance by restoring things to normal.

Ami was an active little boy. When he was about two years old, he walked and ran. Occasionally he tipped over but, once he regained his composure, he would go for another bout of activity. He also started to say a few words. Yentl insisted on breast feeding him. She felt confident that a mother’s milk was a baby’s best nourishment.

 

            Shortly after Ami’s second birthday we flew to Israel. Yentl proceeded directly to Safed and I joined the Entertainment Corps. Altogether I served for four weeks. Bennie Ornan was glad to see me. His contract was renewed although he was due to retire.

            I spent one weekend in a hotel in Tel Aviv. My object was to look up Ronnie Eyal and Galya. Initially, I had lunch with Ronnie. To my disappointment, he looked haggard and worn out.

            “What’s the matter, Ronnie? Why are you so glum?”

            “Between us, Galya is becoming a handful.”

            “How?” I asked with concern.

“She wants to play roles that are no longer suitable for her. Recently, she had a shouting match with Nina. Galya wanted the role of Juliet!”

“Juliet – in Romeo and Juliet – is suitable for a rising star in her twenties. Galya is past this age. Haven’t you explained this to her?” I asked

“I tried … and got it between my eyes. In the end we had an argument. I hate scenes, Chayim!”

“I have changed my name to Loeb, Ronnie,” I tried to buy time.

“To me you will always remain Chayim!”

“Look here, Ronnie,” I told him after a few minutes. “Let me talk to her. I may be able to induce her to see sense.”

“It’s worth a try.”

We fixed a second lunch, to be attended by the three of us. Ronnie undertook to be late so that I would have ample time for a chat with Galya. When I arrived, Galya was already there. While waiting for Ronnie, I told her that when I had met him a few days earlier, he looked tired and depressed.

            “Is it my fault?” she asked.

            “Only you know. He told me that there are some disputes about roles in forthcoming plays. That’s all he told me.”

            “Well, I want the role of Juliet; but your Nina is being difficult! She wants to give it to a newcomer!”

            “What attracts you to this role? Juliet is insipid! She is a young girl who cannot think clearly!”

            “She is the heroine of Shakespeare’s drama; and so I want it.”

            “Is Signon putting up another play?”

            “We are putting up Macbeth. Nina asked whether I should like to play Lady Macbeth.”

            “It is an exciting role. Lady Macbeth is quite a character. Don’t you prefer coming to grips with this challenge rather than playing Juliet?”

            “I want both!”

            “Don’t try to bite off more than you can chew. Rehearsing Lady Macbeth is not easy. Also, Lady Macbeth is a mature and sedate woman. Give this role a go; and don’t assume Nina is out to get you. She has many mouths to feed!”

            “I’ll think it over,” she replied. “But don’t you agree that Nina is just a conniving bitch? Why is she being so difficult?”

Ronnie’s arrival saved me the need to reply. A few days later, he rang to tell me that Galya decided to give a miss to Juliet and was, actually, graceful about it. She had overcome the feeling of persecution – akin to Paranoia – that had engulfed her. I realised that, once again, I had acted as healer, although in reality I helped Galya save face rather than faith.

 

            Yentl, Ami and I enjoyed Safed. Yentl had decorated our cottage gracefully. It became a second home. In many ways I preferred it to our comfortable yet mundane dwelling in Brooklyn. Ami liked the Luria shrine. He walked up to the usually secluded podium, took in the colourful display of the curtain of the shrine housing the Torah scrolls (the ‘Parochet’) and generally made himself at home. Later in the week we went for a long walk and had a pleasant picnic. Ami was by then able to talk and also walked briskly.

I was sad when a few weeks later we returned to Tel Aviv and took a flight to New York. During the journey I was immersed in a part of the Zohar. Yentl looked at me thoughtfully. Did she realise that, one day, Safed would become our abode?

 

            Back in the Yeshiva, I had a long chat with Rabbi Moshe Margalioth. Yentl had told him of my immersion in the Zohar. He wanted to know whether my studies shook my faith in the straight and narrow line of orthodoxy practised by us. Although I was by then his deputy and a Rabbi, I preferred to continue addressing him formally.

            “No, Rabbi Margalioth: my faith remains intact. But I wonder what unifies all the sects that have emerged in our religion. Do you know the answer?”

            “You too know it. Start by asking yourself: what is the core?”

            “Our belief in a single all-mighty creator, who has chosen us from amongst all other nations.”

            “Correct answer. This belief unites us. One further norm is common ground: we maintain that the Messiah (the savior) is yet to come. In this regard we differ from the Christians, who believe that Jesus Christ was the Messiah.”

            “So festivals and norms – the ritual – are paraphernalia?”

            “They are indeed. But they hold us together.”

            “In other words, regardless of whether you embrace the Kabbala, Chabad or Traditional Orthodoxy you remain within the fold. Once you accept that Jesus was the Messiah, you have crossed the border.”

            “Well spoken,” he agreed.

            “But don’t we have to analyze the nature of God? What does the word mean?”

            “He is the God of our Torah! As long as you remain in the fold, you need not discuss the matter further.”

            “I agree,” I smiled at him. “When Elijah the prophet is privileged to encounter God, we are told: ‘And behold the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and broke the rocks in pieces before the Lord; but the Lord was not in the wind; and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake; and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire; and after the fire a still small voice.’ (Kings I, 19:11-12): the gentle word of persuasion.”

            “The essence of our religion,” agreed Moshe Margalioth.

 

            My next three years as Margalioth’s deputy were smooth and uneventful. My family traveled to Israel once a year. Usually, Yentl and Ami proceeded directly to Safed and I joined them as soon as my militia service was complete. Ami, who mixed with other children in the neighborhood, became fluent in Hebrew.

            During that very period I had further experiences in faith healing. Both in Brooklyn and in Safed people asked for my help. Usually I was able to aid them in overcoming fear and nervousness. I also adopted Margalioth’s liberal approach. For instance, I recall how one bright morning our next door neighbour in Safed, Miriam Porat, came over to show me a chicken she was going to roast. To her dismay, she discovered that the bird’s stomach was pierced by a pin. Under our strict principles, such a defect rendered the chicken ‘unclean’ (non Kosher). It would have to be discarded. However, I knew that Miriam’s family was not well-off. I solved the problem by advising her that the chicken’s entrails had to be discarded but that the chicken itself was Kosher.

 

            During the entire period, in which I assumed the role of the Junior Rabbi in Moshe Margalioth’s synagogue, only three events left an impact. The first was the birth of our daughter, Ruth. The second was a lengthy and seminal conversation with my friend Uri. The last occurred during my trip to the United Kingdom; it drove a spanner in my relationship with my brother, David.

            Ruth was born in 1979, just two years after Ami’s arrival.  Yentl conceived during one of our sojourns in Safed. She injured herself in the course of our bumpy flight to New York and frequently felt ill during the remaining months of her difficult pregnancy. I tried to boost her morale but was unable to help. Our gynecologist wanted to perform an abortion dictated by medical considerations. Yentl would not hear of it. She was determined to bring a newborn into our world.

            I recall my panic when Dr. Levi emerged from the hospital theatre in which Yentl went through her labors.

            “Rabbi Zohar,” he told me, “we need to perform a caesarian section. We shall do our best to save mother and child. But what do you want us to do if we have an emergency: I mean if we cannot save both?”

            “Yentl is … dear to me,” I stammered. “I cannot face losing her. Yentl’s life is the foremost priority.”

            For some two hours I tried to immerse myself in the psalms. However, my effort to remain calm was futile. The sun to me was dark; and my blood pressure continued to rise. Before long, I felt palpitations: Yentl had become the centre of my life. The thought of losing her tormented me.

            I felt genuine relief when Dr. Levi re-emerged with a smile on his face.

            “You have a daughter and your wife is fine, Rabbi. But a further pregnancy is inadvisable for the next four years. We may not be so lucky if she conceives earlier than that.”

            “But Yentl is already 36 years old. In four years her child-bearing age will be over,” I told the gynecologist.

            “True,” he agreed. “You will have to explain the position to her.”

            “I suppose that we shall have to do with just one son and one daughter.”

Initially, Yentl rebelled. Her dream was to have four children. I had to ask Dr. Levi to explain the position to her. I think that his persuasions were effective. I, too, played a role. I told her bluntly that we have to accept the rough with the smooth. Some couples remained childless; we were lucky to have a son and a daughter. We would discharge our duty by bringing them up properly, by giving each a fine education and by directing them on the road leading to a happy existence. In the long run it would be better to concentrate on what God had granted us than ignoring a plain warning and throwing caution aside.

            After a few days, Yentl gave way. I believe that a lengthy conversation with Rabbi Margalioth helped her to make up her mind.

 

            Uri visited me shortly after Ruth was born. We went for dinner to the very same restaurant in Brooklyn in which we had lunched years earlier. It was clear to me that Uri had developed from the youth who attended my classes in Tichon to a mature man in his mid-thirties. He was heavy-set, radiated confidence and his keen expression confirmed that he remained intellectually curious.

            Shortly after we ordered our dishes, Uri produced a photograph of his family.  It displayed Uri with his arm around his attractive wife. Their kids were standing in front of them and smiled into the camera.

            “Are you going to have another?”

            “I don’t think so. We want to give each of them a good education. Another child has to be ruled out on financial grounds.”

            “Aren’t you doing well enough? I thought you became a successful businessman.”

            “I’ve done well and my new enterprise is good. But do you know how much it costs to enroll a child in a secondary school and in a university?’

            “I thought education was free,” I told him.

            “Not if you have my sort of income. If we have another child and want to do the right thing by him or her, Rina will have to start working again. Finding a new job should not be difficult: she is highly qualified. But I really think that, if it is financially possible, a mother’s place is with her children.”

            “I agree,” I told him. “Actually, which good wind blew you over to us?”

“I am trying to get some interested parties to take up a stake in my  business. They live in Manhattan. I came over to Brooklyn because I wanted to catch up with you. And I want to raise a question that has been bothering me for years.” 

“Go ahead, my curious friend!”

“Well, I wanted to discuss a philosophical issue. I keep wondering: what is the core of our faith?”

“Surely, the worship of one God, who has chosen us, and the belief that the Messiah will come at the end of time (the ‘final days’).  Isaiah puts it neatly. He tells  us to comprehend that ‘I [God] am he: before me there was no God formed, neither shall be after me’ (Isa. 43:10) adding that we are his chosen people.”

“A correct textbook answer. Well, if this is so, why can’t we do away with outdated ritual and with norms such as our dietary laws? Few of us observe them when we are outside the synagogue.”

“They reinforce the core, Uri.”

“You mean that, without them, the ‘core’ cannot stand?”

“Well, let me have your view. It is obvious that you have given much thought to this subject.”

“When Jews attend a service it comprises prayers held in a language which most of them do not comprehend. If they seek to understand what they articulate, they have to consult a translation. Further, they follow norms and ritual blindly. I suspect that these norms and ritual have actually become the core of their faith.”

“But these norms and the ritual keep us united,” I pointed out. “And they reinforce our belief in One God.”

“They do; but don’t forget that monotheism is not unique to us. Christianity and Islam assert the existence of a single God. And long before Judaism proclaimed the faith in one God, Pharaoh Akhenaton did so. In reality, what separates us from other people is the adherence to our norms and ritual. These set us apart as an ethnic group.”

 “I don’t agree. I think the norms and ritual complement the core. But even if you are right, the norms and ritual cannot be discarded. In that case, they constitute the essence and we have to embrace them.”

“But, then, if you don’t, you cease to be Jewish!”

“Not as long as long as you adhere to our monotheistic core and accept that we are the chosen ones.”

“And this segregation breeds anti-Semitism, doesn’t it?”

“The rest of the world is inclined to visit the ‘sins’ of the individual on the entire congregation,” I muttered defensively.

For a while both of us were immersed in our thoughts. I realised that Uri’s views were shared by many members of the faith, who had discarded the core and became agnostics. Still, most of them – including Uri – remained in the fold. It was a system even if it was void of reason.

The arrival of the desserts saved the need to discuss the issue any further. Over  aromatic black coffees, Uri told me that on his way to New York he had made a stop in London and paid a visit to my brother, David.

“David wrote a short note a while ago to tell me that he was moving to Birmingham,” I told Uri.

 “I know. He is being appointed a branch manager. He told me that he fears  you are distancing yourself from him. Is that so?”

“I am afraid so. My job and personal life keep me very busy.”

“Is this estrangement due also to his having married out?”

“To a certain extent,” I confirmed.

“Well let me tell you that Clare is charming. David is a lucky man; and he is proud of her. David was never as traditional as you. When he met a woman as splendid as Clare, he fell for her. I am sure he would be glad if you visited them.”

 

My visit to David took place a few weeks later. Moshe Margalioth asked me to visit our supporters, practically the donors, in Europe. I agreed but felt uneasy when he asked me to put on the typical black silk suit.

“But look here, Loeb,” he told me. “You had no objection to growing a beard. So why are you uneasy about the clothes?”

“Aren’t they anachronistic? Surely, our forefathers in Judea did not wear such attire. These are Turkic clothes, which our European ancestors may have adopted after the Khazars converted to Judaism.”

“Very likely,” he agreed readily. “But by now they have become a sort of a uniform. So what do you have against them?”

“Very well,” I muttered, feeling that all in all his words made sense.

The flight to London took some eight hours. After contacting our followers, I rang David. He was glad to hear from me and invited me to come over for lunch at their place the next day. I was glad to accept.

Clare struck me as a pleasant and homely woman. The meal she cooked was excellent and our dietary laws sanctioned my partaking. David’s children were cute and his house, though modest, was neat and well decorated. After lunch, we had coffee and then I returned to my hotel. Before I left, David suggested that I dine with him in his club.

It was agreed that I should take a taxi from the hotel and pick David up on the way to the club. To my surprise, David had left before my arrival. Clare asked me to come in. I recall our conversation vividly.

“David forgot to refer to the dress code of his club. I tried to contact you but you had already left the hotel. Would you like to use one of David’s suits?”

 “What’s wrong with my clothes?”

 “You put on orthodox attire,” she explained uneasily. “You may not feel comfortable if you wear it in the club.”

“I see,” I replied when I recovered from my shock. “But, Clare, David and I are of a different build. And in any event, I am what I am.”

“Of course you are. And we are not seeking to influence your orientation. It is only for this occasion. I have taken out David’s best suit; it will fit you. Please try it on.”

“No, thank you. I’ll have my evening meal in a restaurant in Golders Green. And now I have to go. The taxi is waiting for me.”

“You mean you won’t dine with David.”

“Some other time perhaps. And now I must really go.”

“David … will be … very disappointed,” she stammered.

“Give him my regards,” I brought the conversation to its close.

During the first course I still felt hurt and disappointed. I calmed down over an excellent dish of goose. I told myself that David was ascending the social ladder in an alien country. Naturally, we could have arranged to have dinner in the very restaurant in which I had my meal. David’s invitation for dinner in his club had been misguided. Still, it was made in good faith. The dress code, though, should have been mentioned when he invited me.

When I came back to my hotel after watching a play in the West End I was given a message left by David. He asked me to ring him as soon as possible. However, it was too late to ring instantly and I had to leave very early next morning.

“Please ring back and tell them I checked out before the message was delivered,” I asked the receptionist and gave her a handsome tip.

A few days later David sent me an apologetic letter. I sent him a formal reply. Somehow, the incident undermined our family relationship. During my next trips to the United Kingdom I called on our affiliates in London and in Manchester. I could have built in a stop over in Birmingham, where David resided, but decided not to do so.

David kept writing to me sporadically. The only time I met him again was at Mother’s funeral. Years later, Clare wrote to inform me of David’s demise. Pressure of work and chain smoking resulted in a massive stroke, which he did not survive. She asked me whether I would attend the funeral, which was to be held in their church. “David saw light late in his life and joined our congregation,” she explained.

Clare had sent the communication to my address in Brooklyn. It was forwarded to my address in Safed, where I resided as a retiree, but reached me well after the date of the funeral. I sent Clare a letter of condolence and explained that I had received her communication after the burial.

I have not been in contact with David’s family ever since. It continued to grieve me that my late brother had left the fold. Nowadays, I have second thoughts. Was I was too rigid? After all, faith is a personal matter. I have never scolded close friends who became free thinkers. Why then could I not tolerate my brother’s act?

             

 

11. A Liberal Rabbi in Brooklyn

 

            My next few years as Moshe Margalioth’s deputy were quiet. A number of events, though, left their impact on me.

            One took place shortly after Yentl and I returned to Brooklyn following some six weeks in Israel. Rabbi Margalioth caught a bad cold and lost his voice. This meant that I had to act as cantor. Reciting the weekly Parasha – namely, the section of the Pentateuch read out by the Rabbi after the morning service on Shabbat – did not present a problem. During my studies in the Yeshiva, I had mastered the art of leading a prayer session and of reciting passages from the Bible.

Delivering a sermon (Drasha) was a new task. Initially, I offered to read out a sermon composed by Moshe Margalioth. My mentor would not hear of it.

            “You are a Rabbi, Loeb. It is high time that you master the art of preparing the weekly sermon.”

            “I did not anticipate this,” I mumbled. “You are the leader of our congregation.”

            “But you are my deputy. You must be able to take over whenever I am unavailable. And, you know, I too had to compose sermons when my predecessor was sick.”

The composition of a Drasha is a fine art. It must relate, directly or indirectly, to the Pentateuch passage read out that day. In this regard I was fortunate. That week’s Parasha was Balak (Num. 22-24), which relates how the King of Moab, Balak, asked Balaam the Aramite to travel to Canaan, which the Israelites proposed to conquer. Balak’s object was to induce Balaam to curse the would-be conquerors. Instead, the seer blessed these foes, describing them as a nation which dwells apart from all others (Num. 23:9).

            Balaam’s blessings are amongst the finest pieces of poetry in the Old Testament. Further, they were topical in our own time because they underscored the need of keeping ourselves segregated. It was, therefore, easy to relate the passage from Numbers to the problems of our own modern era. By doing so, a Rabbi like me is able to argue forcefully that the words, written down in the remote past, have not lost their relevance.

            When working on my sermon, I realised that one further aspect was essential. During my years with Margalioth, I noted that frequently the members of the congregation did not absorb the Drashas. The main reason for this was that the sermon came as an anti-climax: The Rabbi delivered it after the conclusion of the morning prayers and the reading of the Parasha. Further, usually the sermon was heavy. The listeners got tired during its delivery. I concluded that the best remedy was to liven up the address. In the case of Balak this was easy. The text tells us how Balaam saddled his ass and rode to his mission. On his way a sword-brandishing Angel confronted him. The ass saw the angel and sought to avoid it, whereupon Balaam, who did not see the Angel, smote the ass; and then “the Lord opened the mouth of the ass” (Num. 22:28), and it apprised Balaam of the situation.

During my years in Tichon, we often used the paraphrased words when a classmate gave a foolish answer to a question put to him by the teacher. When, years later, I prepared my sermon in Brooklyn, I added that frequently asses opened their mouths without divine stimulation. Those who were listening broke into hilarious laughter. Those who didn’t wanted to know what the Rabbi had said. To accommodate them, I repeated my words.

            Nowadays, when I compose my autobiography, I can say with confidence that there is a similarity between the role of an actor and a Rabbi’s. Both endeavor to hold the attention of their audience. An actor seeks to ensure that his spectators follow the plot and appreciate the message. A Rabbi’s object is to draw his congregation’s attention to the manifestation of our Bible’s significance to issues arising in the present era. Yet a further similarity between an actor and a Rabbi is that both need to project themselves. For instance, when an actor bangs the table his purpose is not only to underscore his words but also to impress the viewers with his zeal. Similarly, a Rabbi often draws the congregation’s attention to himself by raising his voice.  Adding a lighthearted joke to a serious message had a similar object.

            Rabbi Margalioth was puzzled by my approach. He wanted to know whether, in my opinion, the cracking of jokes was appropriate on a serious occasion like the delivery of a sermon. He was mollified when I assured him that my sole object was to keep the congregation interested in the topic covered.

            He must have considered the matter because, a few days later, he asked me to take over the short address to be delivered after the evening service. On this occasion I did not crack any jokes and, actually, drew on the works of Maimonides to analyze the meaning of some of our prayers. Margalioth wanted to know why I had been light hearted when delivering the Saturday sermon but remained serious when addressing the believers who attended our daily evening prayer.

            “They are different audiences, Rabbi Margalioth,” I replied. “Many of the people who attend our Shabbat services do so in order to affirm their ethnic affiliation with our people. To them an entirely serious oration is overbearing. So I try to enliven the address in order to preserve their interest. The people who come to our evening services are, usually, staunch believers. A lighthearted talk may put them off.”

            “I get your point,” he agreed. Thereafter he frequently asked me to deliver the address in our daily prayers and also the Saturday morning sermon. Our ultra-orthodox colleagues took objection to my approach to the Drasha. People, though, started to attend our sessions rather than their synagogue’s. Before long, my addresses became popular. My orthodox colleagues shook their heads sadly and berated me. In their eyes, I attained notoriety rather than fame. My view differed.

            Occasionally, it was difficult to lace a sermon with lighthearted reflections. For instance, Rabbi Margalioth asked me to deliver the sermon following the reading of the dull Parashat Shemini (Lev. 9-11), which spells out (Lev. 11-1:31) the dietary laws. We are told that “these you shall not eat of them that chew the cud [regurgitate], or, of them that divide the hoof: the camel, because he chews the cud, but does not part the hoof” (Lev. 11:4). After explaining the nature of this proscription, I added that although the camel invoked my admiration for being able to cross marshes in which a horse driven cart would get stuck, the camel never struck me as a palatable morsel. The audience laughed and, I felt certain, would recall the edict as well as the general principle.

            An orthodox visitor from Israel, Rabbi Mendel Schulman, grimaced when I cracked my joke. In contrast, Rabbi Margalioth grinned. I felt satisfied and, the truth be told, was not perturbed by our distinguished visitor’s disapproval. It dawned on me that, if the fate of our creed remained in unbending hands, our congregations would continue to shrink.

            Regrettably, the matter was raised after a dinner which Margalioth hosted in our visitor’s honour. As we were served our main courses Rabbi Schulman told me emphatically:

            “Our Shabbat service is a solemn occasion. It should not be trivialized by jokes incorporated in the Drasha.”

            “I do not detract from the solemnity of the service. I incorporate the jokes so as to hold my audience’s attention; they react favourably to them. In point of fact, our service is becoming popular.”

            “I know that,” Schulman replied angrily. “Some of the members of our own Schul in Brooklyn have started to attend your Shabbat service.”

            “Surely, Mendel’e, that is up to them,” interjected Rabbi Margalioth. “We welcome all members of our faith.”

            For a few minutes our guest continued to fume. Then he shrugged his shoulders. Did he understand that an argument was futile? When our visitor left, Rabbi Margalioth asked me not to judge Rabbi Schulman harshly.

            “He had a sad experience, Loeb,” he told me. “His son went to Princeton on a scholarship and, to the surprise of all of us, renounced our faith and embraced Roman Catholicism. Rabbi Schulman took it hard. He severed all contacts with his son and refers to the young man only as ‘that rascal’.  I suspect Rabbi Schulman has not recovered from the blow.”

            “I understand. I too am experiencing this type of chagrin. My own brother, David, married out. In due course he may convert to his wife’s faith.”

            “How do you take it?” he asked me.

            “I am trying to tell myself that this type of attrition is unavoidable. Some statistics establish that if all our offspring had remained with us, there would be far more Jews in the world. And I fear that many of our brethren adhere to our traditions only within the precinct of the synagogue.”

            “Does this concern you?” he wanted to know.

            “We have to live with it. As I have already told you, I try to breathe some light air into our gatherings. Still, our numbers are bound to dwindle. It is sad; but unavoidable. Our reluctance to accept converts is also a factor. Unlike Christianity and Islam we do not proselytize.”

            “I fear you are right,” Margalioth groaned. For a few minutes he remained silent. Then he added: “My own son – his name is Isaac – has ceased to follow our traditions. He says that he is a ‘free thinker’ or an ‘agnostic’ and that he ‘cannot be bothered with nonsense’. For years, I had anticipated that one fine day he would be able to take over from me. He has dashed my hopes.”

            “I am sorry to hear this,” I told my mentor. “What does he do for a living?”

            “He is a successful businessman. I meet him from time to time. Unlike Rabbi Schulman, I am not prepared to break contact with my son.”

            “Does Isaac come to any services?”

            “He attends Schul on Rosh Hashanah and Yom Kippur. He comes so as to please me. I suspect that, when I am gone, he will cease to attend altogether.”

            When I think about these events nowadays, as an aging retiree, I have come to realise that Judaism is on the decline. We have too many factions and frequently are not clear about the issues in dispute. What keeps us going is segregation which, in turn, breeds anti-Semitism, which – in its own way – encourages isolation. It is a cul-de-sac. Here in Safed I am no longer a party to the ongoing debate: I have become my own man.

 

            The years kept passing. Both Ami and Ruth were growing. Ami had attended a Jewish kindergarten but, shortly after his sixth birthday, was ready to start his primary school education. I was inclined to enroll him in a traditional school, which emphasises courses on Judaism. Yentl took a different view. She thought that our regular trips to Israel, where Ami mixed with local children, and the idols of the home would instill in him the required traditional approach to life. His general education, she opined, should be broader. We ought to enroll him in an American school of standing so as to prepare him for his odyssey. Our traditional Jewish home would secure his integration in our community in New York.

            Initially, I objected, arguing that Jewish schools had a sufficiently broad curriculum. In my opinion his future would best be served by a traditional upbringing augmented by his being given the opportunity to study French or Spanish. I was – and have remained satisfied – that English literature and a command of Hebrew culture were narrow. France had a rich literature as indeed did Spain. Further, I wanted to prepare Ami for a career in Europe or in South America.

            In the end, we compromised. Ami was to attend a fine general school but, in addition, was to study Hebrew and our literature. We also enrolled him in French language classes.

            Some two years later, Ruth was enrolled in a traditional Jewish school in Brooklyn. On this occasion Yentl and I were at one. Yentl took the view that, unlike a boy, whose role would be to earn an income adequate for the needs of his family, a woman’s function was to have a family and guard its harmony and happiness. Further, if the girl was of our faith, she would normally build up a traditional home. A conventional upbringing would stand her in good stead. I agreed but thought it important that Ruth acquire a second language. As in Ami’s case, we settled on French. As we spoke Hebrew at home at least two days a week, our children became trilingual. 

            Today, when I am thinking about the discussions that took place, I regret that neither Yentl nor I appreciated the importance of encouraging the children to study Chinese. In our era, the importance of China had not yet dawned on the Western world. I am glad to tell that Ruth’s two children – my grandchildren – are conversant in Mandarin.

            Another dent in our approach has to be conceded. Yentl and I assumed that children would follow in the steps of their parents. Nowadays I have come to accept that each generation deviates from the path trodden by its predecessor.

This generation gap is universal. For instance, today everybody with a basic education appreciates that the earth is not flat and that the heavens – the cosmos – is vast. We know that our own planet (the earth) is just a tiny dot in a universe that keeps expanding. People with an orthodox orientation like mine believe that, regardless of its size, the universe was created by God. People like my friends Uri and Bushi regard our Bible as passé. They appreciate that it is a literary masterpiece but do not accept it as a reliable historical source. Still, although they boast of having become agnostics, ethnic affiliation induces them to remain within the fold.       

       

            Yentl and I aged whilst our children were growing. I was by now in my fifties and   Mother, too, had aged. For decades she stayed quite comfortably in the very flat in which I grew up in the south of Tel Aviv. Occasionally, David and I sent her extras so as to ensure that she did not want. Her needs were often the subject discussed in the sporadic correspondence I maintained with him.

            Then, in 1984, Mother had a stroke. One of her neighbours, a Good Samaritan, rang to advise me. As I was in any event due for a stretch of militia service, I flew over within two days. Yentl and the children accompanied me. We arrived just after David had left. Before his departure, he found a good nursing home. We transferred Mother to it after she was discharged from the hospital.

            The in-house physician advised me that Mother’s stroke did not endanger her life. Regrettably, she lost the command of her limbs and became incontinent. He thought that the prognosis for full  recovery was negative. Mother was bound to remain an invalid for the rest of her life.  However, her cognitive functions remained intact. Provided she was given good care, she would  remain around for a few more years. He also assured me that a second stroke was unlikely.

            “But look here Rabbi Zohar. Your Mother needs a focus so as to support her will to live. This must not be impaired.”

            “We can install a television set in her room,” I assured him.

            “In my opinion, you should also be in touch with her regularly and, if possible, encourage your children to write to her. Letters and telephone calls will make her feel wanted and relevant.”

            “I’ll bear this in mind,” I agreed.

In the next exchange of letters I communicated this advice to David. Thereafter, we took turns in ringing her up and in writing. I am satisfied that we did all we could to keep her mind occupied. She remained with us for another four years. She then caught an attack of pneumonia and passed away. I was is Israel at the time and so was able to attend her funeral. David managed to fly over in time but had to return to his position in Birmingham after two days.  

            I recall the dire funeral. Only six acquaintances attended. A few students of a nearby seminary came over so as to make up a Minyan, that is, the compulsory ten Jewish males to be present when prayers are recited. The service was led by the Rabbi of the community. My role, as her oldest son, was confined to saying the Kaddish (the blessing).

            A brief address followed. The Rabbi chose a well-known passage from the Bible about a ‘woman of worth’ (Prov. 31:11-end), praising my Mother’s thrift and ability to manage her family’s affairs after she had lost her husband. My own thoughts drifted in another direction.  All in all, my Mother was born, got married early in her life and looked after her offspring till they matured. But would she be remembered after David and I met our appointed days? The vainglory involved pained me. Was this the lot of all human beings? Few of us would be as much as mentioned after we perished, except if we achieved fame or notoriety. I felt sad and disheartened. Was this then the fate of all human beings?

            Yentl, who was standing beside me, watched my face intently: “A penny for your thoughts, Loeb.”

            “I disagree,” she said firmly after she had listened to my reflections. “Your late Mother achieved a great deal. She was proud of you, the Rabbi, and of David, who became a Branch Manager in Birmingham. Your success was hers. I don’t think she sought to be remembered by posterity. She performed to the best of her ability and was pleased with the outcome. And she lived to see her grandchildren. What more, do you think, did she aspire to?”

            “You may very well be right,” I conceded after a few minutes.

            David, who stood beside us, expressed his agreement with Yentl. I sensed that he wanted to have a heart to heart chat with me. Regrettably, I was not in a talkative mood. Nowadays, when I am living as a retiree in Safed and have outlived David, I believe I missed an opportunity for a full reconciliation with my brother. 

           

            Our visits to my Mother had usually taken place just before I went for my militia service. Before she succumbed to the stroke, we used to stay with her in the old apartment. She had turned one of the bedrooms in the apartment into a guest room. David and his family stayed there when he visited her; our family took over when we came to Israel.

            These sojourns led to an involvement with the synagogue in the south of Tel Aviv, which David and I had frequented years earlier. To my disappointment I found that the synagogue had not been looked after properly; it was dilapidated and the ark boasted few Torah scrolls. The Rabbi-in-Charge told me that many members of the community had left. Occasionally, the congregation had to wait for the arrival of the last person needed to form a Minyan. He was glad to hear that, whenever I was in Tel Aviv, I would attend the daily morning and evening services.

            Our prayer meetings, though, were lackluster. The Ashkenazi intonation of the prayers, a sing song which led to the muffling of the words spoken, meant that some of the attendants were unable to follow, and waited eagerly for the body language which indicated that it was time for each worshipper to recite the Amidah (also known as ‘18’) that is, the dedication prayer said by individuals in undertone whilst standing and then repeated vocally by the cantor.

            Yentl and I attended the communal luncheons held after the Shabbat morning service. At the Rabbi-in-Charge’s suggestion I delivered the address given following the second course. As I laced my speech with jokes; all in attendance applauded. Before long, I became a popular speaker.

            A year later, the Rabbi invited me to convey the Shabbat morning sermon which followed the reading of the Parasha. Here, too, people liked my lightheartedness. I do believe they listened eagerly to my words. The main topical message of my sermons was the praise of tolerance and moderation. It left its mark.

            A discussion with the Rabbi-in-Charge revealed that lack of funds was a major problem faced by his synagogue. When I related this to Rabbi Margalioth in New York, he suggested that we step in and provide funding. In due course, this synagogue in Tel Aviv became affiliated to our institution in Brooklyn. Thereafter, sponsored support for this synagogue kept growing as indeed did the number of participants.

Problems emerged when Mother had to be moved to the sanatorium in the north of Tel Aviv. Yentl and I rented a small flat close to it, which gave me the luxury of being near a beach. Frequently I went for a swim before breakfast. The flat, though, was far from the synagogue in the south of Tel Aviv. On religious grounds, the taking of a cab was out of  question. Walking so far away from the centre (Te’chum) was equally proscribed. We solved our problem by residing in the old flat in the south end of Allenby Street, visiting Mother only after Shabbat was over. It meant that, on Saturdays, we did not see her during daytime.

Quite a separate issue related to our cottage in Safed. Frequently, we could  spend only two or three weeks in it. A reprieve came when I was notified that my militia service in the Entertainment Corps was no longer required. I might still be summoned once in three years but, in point of fact, I ceased to be called up. In a sense, this was a relief. As Bennie Ornan had retired and settled in Tiberias, I no longer felt the need to volunteer. Thereafter, we usually managed to spend about four weeks in our second home. All four of us –  that is, Yentl, Ami, Ruth and I –  loved it. We often felt pangs when we flew back to the United States.

 

During the time I spent in Tel Aviv, I frequently called on Ronnie Eyal. He told me that Nina had opted for early retirement. She and her companion, Miri, settled in Nahariya, in the north of Israel, in a small house close to the beach. Ronnie believed they were happy. Nina  had told him, in so many words, that she was glad to ‘have seen the last of Signon’. She thought that ‘a younger and hungrier person’ ought to take over her post.

“I am glad they were able to afford a house in Nahariya,” I told Ronnie.

“Well, their flat in Tel Aviv fetched a good price. Property prices outside Tel Aviv and Jerusalem remain affordable.”

“Did they have a pension?”

“They did; and both of them are thrifty. They live on the pensions and on their savings. Further, I believe Miri, who has a good head, spotted excellent investments.”

“Is Leo Shalev still with Signon?”

“No, Loeb, he became a heavy drinker. A few years ago he died from liver cancer”.

“Aren’t you going to retire?” I asked my friend.

“They have extended me for the second time. And they won’t find a light expert as good as I,” he grinned, adding after a moment: “Galya needs me there. I have become a real caregiver: she consults me on every move.”

“What are they putting on next season?”

“They have decided on An Inspector Calls. It is bound to be a box office success.”

“I’m surprised they are not staging an Israeli drama.”

“A play by Amos Oz is going to be shown later in the year.”

 “Is Galya playing a role?”

“She is playing Mrs. Berling in Priestley’s play. She no longer tries to play roles appropriate for younger actresses. Mrs. Berling is just suitable.”

“I am glad that I managed to help you smooth out that issue,” I grinned.

 

For a few minutes Ronnie kept his silence. I sensed that he wanted to tell me something but was hesitant. It seemed best to wait. I knew that Ronnie trusted me but that, usually, he was tightlipped. Many Holocaust survivors had this trait: a craving for privacy that overcame their inclination to relate their personal experiences.

            When at long last he decided to talk, he reminded me that Galya was his second wife.

            “I recall that your first wife’s name was Hilda. The Nazis annulled marriages of Aryans to Jews. You managed to escape and ended up in Tel Aviv.”

            “So I did; and I changed my name and started afresh.”

            “I remember, Ronnie. And you re-married after Hilda was presumed dead. You had not heard from her for seven years following the end of WWII.”

            “Well, Chayim: two years ago she reappeared.”

            “What??? … What took her so long?” I exclaimed, without reminding Ronnie that I had changed my name to Loeb.

            “It is a complex story. I think I told you that Hilda joined the Red Cross. Her entire team was hit by one of the bombs dropped on Dresden. She said she was shell-shocked, lost her memory and was hospitalized. After recovering she started to look for me and for her son.”

            “Amnesia of this type is rare. Is it possible that, for a while, she focused on someone else? And as to looking for you: wasn’t this easy? Neither of you hid his tracks.”

            “I can only relate what she told me. And looking for us was not easy. You see, both of us had changed our surnames. Also, she didn’t know I had migrated to Palestine. It took her some time to locate us.”

            “Actually, how did she?”

            “She searched for Ronald Hirsh. Fortunately, there was a record of Ronald Hirsh’s sea voyage to Haifa. She knew I had a flare for light effects. So she looked up photographs of the staff members of theatres. By sheer luck she got a collective photo of Signon’s team.” 

            “How did she contact you?”

            “One bright morning I received a letter, in which she announced her intention to come over.”

            “And you replied? I thought she jilted you when Adolf Hitler seized power?”

            “She did rather; but Chayim I had been deeply in love with her. I adored her. Emotions of this sort leave their mark. I had re-married but, nevertheless, wanted to see her again. You see, Chayim, my first union was one of mutual love.”

            “I understand; but how about your marriage to Galya?”

            “My marriage to her was based on understanding. It was not a romance. Galya needed a caregiver; and I was available. You could say that she married me.”

For a while Ronnie remained silent. Then he told me about his escape from Germany. He had been desperate when a group of young Germans offered to smuggle him across the Swiss border. They were conscientious objectors of the Nazi regime.

From Basel he fled via Zürich to Paris and from there took a train to Marseilles. For a while he worked as a waiter. Before the defeat of France, he was lucky to get a berth in a vessel sailing to Haifa. After a while he moved to Tel Aviv and was engaged by Signon.

“What became of these decent German?”

“I don’t really know. But bear in mind that Adolf, may his name be cursed, did not tolerate dissenters. I suspect that my saviours ended up in concentration camps.”

“I still fail to understand why you agreed to meet Hilda,” I told him. “She should have remained with you when the Nazis seized power.”

“From her letter, I gleaned that she played a part in saving me. And, Chayim, one of those German fellows had mentioned her name and told me she had been working with them.”

Usually, Ronnie’s face was composed; it became distorted. He was breathing hard and I knew he was fighting for self-control. When he calmed down, he told me that when he met Hilda his old emotions were rekindled. I suspected that, in reality, he had never freed himself from them. His first marriage was romantic. His second marriage was down to earth.

            “Chayim, Chayim, what did Hitler and his followers want from me? I was a good German citizen of the Jewish faith. I adored Goethe, Schiller and artists like Dürer. I loved to listen to Beethoven, Brahms and, yes, Wagner. And where was He? Why didn’t He step in; or couldn’t He care less?”

            “You know more than I about the rise and collapse of the Third Reich, Ronnie. And, please, leave God out of it. He has left our affairs to ourselves. The mess is ours; not His!”

Once again both of us remained silent. I knew how much my friend had suffered. I sympathized but was unable to comfort him. After a while I asked how he had felt when they met. Ronnie’s reply was muffled and incoherent. I noticed that he did not blame Hilda. In his eyes she, too, was a victim. She had done her utmost to save Ronnie and her son and throughout the war was employed by the Red Cross. She got their son’s details from Ronnie and intended to look him up.

            “Have your remained in contact with her?” I wanted to know.

            “Hilda decided against it,” Ronnie sobbed.

            “How did Galya react?”

            “She refused to meet Hilda; and I could understand her. She was aware that our marriage was a companionship. My marriage to Hilda was a romance. I knew that, like me, Hilda had aged. She was no longer the pretty young girl I had met in my university days; but she had retained her effervescent and caring personality.”

            “I wish I could be of help but, candidly, I am nonplussed.”

             “You could have a word with Galya. I fear she is going through a personality crisis. We go together to Signon every morning. Why don’t your call on her? I’ll pick you up for lunch.”

            “Tell her that I shall come tomorrow.”

Galya looked calm. Behind this façade she was nervous and bewildered. She knew that Ronnie, her husband, kept thinking of Hilda. What was she to do? Before long she told me that she no longer required Ronnie’s assistance in rehearsing roles. In any event, she wanted to opt for early retirement as soon as Ronnie’s current contract expired.

            “I want to help him; but I don’t know how,” she told me. “He is an expert in his field and needs no assistance.”

            “I know, Galya. Ronnie is a born caregiver. He is not a caretaker and he might confuse assistance with condescension. Don’t you have any interest apart from acting?”

            “I would like to learn cooking. My skills are poor. Don’t you remember?”

            “I do. But look here: why don’t you learn cooking and ask Ronnie to help you to perfect the recipes. He would love that!”

            “It’s worth a try. It might induce him to think less about Hilda.”

            A few days later our family proceeded to Safed. When I told Yentl about Ronnie’s experience, she pointed out that episodes of this type were quite common. The Nazis had broken families and had separated children from their parents.  In many cases it was difficult to find out whether a given individual had survived or perished.

            “We Jews resemble the Phoenix. Notwithstanding slaughters, pogroms, exiles and attempted genocides we remain an ethnic group. Families like my grandfather’s were driven out from Russia. Life there became intolerable. So they moved to the New World. And look how successful many of us have been.”

            “I take your point, Yentl. I only hope that our luck will not run out.”

            “He Himself makes sure our candle will burn forever!”

            “I agree,” I replied. “Still, many of us wonder why He hasn’t chosen some other people.”

 

            After some four weeks we returned to Brooklyn. During the next few years Rabbi Margalioth continued to delegate tasks to me. After a while I conducted not only our popular services of Shabbat morning but also the Kabalat-Shabbat  conducted on Friday evenings. A year or two later Margalioth asked me to be in charge of the daily morning and evening services. He himself took a back seat.

            Initially, his moves puzzled me. Spiritually, he remained the leader and main organiser. It then dawned on me that for him too time did not stand still. He was now in his seventies and acting as cantor every day tired him out. I, too, was getting on. I was no longer the eager young man who had aspired for a role on the stage.

In due course, and at Rabbi Margalioth’s encouragement, I applied for and was granted American citizenship. The motivation was realistic. Travelling with an American passport was easier than with an Israeli one. In my heart of hearts, though, I remained an Israeli living in Brooklyn.

            Both Ami and Ruth were growing. Shortly before we celebrated Ami’s sixteenth birthday, we had a lengthy chat about his future. My hope was that Ami, my only son, would join a Yeshiva. To my disappointment he wanted to go to college. He took the view that the curriculum in a Yeshiva was too narrow.

            “You’ll see me through Dad, won’t you?”

            “Of course, Ami. But don’t you want to dedicate your life to our religion?”

            “I don’t think so, Dad. My real interest is in computer technology. This sector is embryonic at this stage; but it is bound to prosper. I want to be with it.”

            “What are the achievements of this technology to date?”

            “A personal computer is already on the market; and two companies have developed a dedicated word processor. At present an instrument is costly. But, in due course, the personal computer will take over.”

            “Many innovators, Ami, go bust although their systems are good. An element of luck and of speculation is invariably involved.”

            “I hope to back the right horses, Dad. I really do; and I hope that Fortuna will smile.”

            “You do not refer to a ‘Guiding Hand’, son. Have you lost your faith?”

            “I haven’t. But religion and matters spiritual are not my vocation. I adhere to our tenets; and I do not think that any religion is superior to ours. Still, I am not mesmerized by it. My future lies in another, secular, domain. I have told you what it is.”

            “Every person has to chart his own course,” I told him, camouflaging my disappointment and speaking supportively. “You have made your decision and it goes without saying that you can rely on me. But tell me, Ami: are you an American Jew or an Israeli living in Brooklyn?”

            “I am an American, Dad. I grew up in this country. I enjoyed some splendid breaks in Safed and I am conversant in Hebrew. However, my real home is here.”

 

            Some two years later I had a similar conversation with my precocious daughter, Ruth. She told me that after finishing her secondary education she intended to spend a year or two in an Orthodox Kibbutz. One of her objects was to develop her Hebrew vocabulary.

            “After the spell in the Kibbutz, I want to enroll in a teachers’ training course, return to New York and find a teaching job in a Jewish school.”

            “Don’t you want to go to college?”

            “No, Dad, I am not the studious type. College is for youngsters who have set their heart on a professional career like law or medicine. I don’t have such aspirations.  A teaching job is what I want.”

I realised that she had made up her mind. Further, I sympathised and felt confident that, in due course, she would find a suitable spouse. The issue of building up a happy family was best discussed between  mother and daughter.

 

            In the years that followed, both Ami and Ruth spent their breaks with friends from their own respective age group. Yentl and I flew to Tel Aviv and proceeded to Safed on our own. On the first occasion our cottage appeared empty and lacking in life. Thereafter, we started to appreciate the ensuing privacy and, like many parents before us, realised that our children had grown up and were ready to embark on their own odysseys.

            Two events that took place in those days remain fresh in my mind. The first occurred when we stopped for about a week in Tel Aviv. To my delight Ronnie Eyal and Galya invited us for dinner in their home. It was the first time Yentl met Galya and, I think, they liked one another. Galya prepared an excellent meal and Ronnie kept fussing over the dishes and took a lively interest in the cooking. It pleased me that both were happy and that harmony had been restored to their married life.

            The second episode took place after we had proceeded to Safed. A middle-aged man I did not recognise approached me just as I was about to enter a synagogue.

            “Sir, you look like Chayim Rosenne: the officer in charge of my army unit.”

            “I’ve changed my name to Loeb Zohar and, yes, I am that very person. But I cannot really remember you.”

            “All of us have aged since then. I am Joseph Barad (nicknamed Yossi). A year ago I retired from practice. I was a psychiatrist.”

            We proceeded to a nearby coffee house. It turned out that Yossi was familiar with my work as a faith healer. Smilingly, he confided that, in reality, he too had to resort to faith healing when a patient’s disorder was due to stress or edgy nerves.

            He listened eagerly to some of the cases I had handled in Brooklyn. Then, spontaneously, I told him all about Ronnie, Galya and Hilda. Naturally, I used fictitious names but, by and large, adhered to the facts.

            “That shell shock and loss of memory business sounds odd,” he said after reflecting for a few minutes.

            “Why?”

            “It was a fashionable diagnosis after WWI. After WWII and the Vietnam War medicine postulated ‘temporary amnesia’. Today we know that a shock or an injury can lead to a partial loss of memory. Recovery from absolute amnesia, which can be occasioned by a stroke, is hard to cure; and I am unaware of successful cases.”

            “What do you think might have happened in this case?”

            “It is possible that Hilda met a ‘Mr. Right’ and then split.”

            “What, then, would induce her to reappear – to ‘rise from the grave’?”

            “I cannot come up with a definite answer. One possibility is that she wanted to meet her ex once again and see that he had not forgotten her. Another is a simple wish to re-visit the past with a view to regaining strength for her current existence.”

            “Both would also explain what made her decide to withdraw and veto further communications,” I agreed.

            Yossi and I remained in touch ever since. Nowadays  we often spend an evening together and reminiscence about our respective pasts.

 


12. My Heydays as Rabbi

 

            My remaining years as Rabbi Margalioth’s second-in-command were pleasant. Our relationship was harmonious and usually we saw eye to eye. When we did not, I tended to bow to his authority unless I managed to convert him to my view. As time passed he became increasingly inclined to concede. It was also apparent that he was tiring easily. In due course, I became the main cantor, coordinator and, effectively, the lead person. Margalioth continued to attend all our functions but assumed the role of a supervisor, who governs from far afield.

            In due course he told me that he felt the need to retire and asked me to become the new head of the congregation. I had my doubts.  I knew that he was in his seventies but, even so, felt that that he could remain in office for a few more years.

            “I am happy the way things are,” I told him.

            “Many leaders make the mistake of outliving their utility. You are ready and have the ability. At this stage a changeover will be smooth. If we wait too long, you may see in-fighting and contention. I abhor these. I have made my choice a few years ago. I do not want to see it frustrated.”

            “Your advice is still needed, Rabbi. As you know, I often turn to you. It’s a privilege.”

            “You could still consult me if you felt the need. I intend to retire here: in Brooklyn.”

“Don’t you want to settle in a place with a better climate?”

“I prefer to remain in a town I know. We thought about Motza near Jerusalem. But my spoken Hebrew is not too fluent. Brooklyn is just right for me. Also, my family is here or in other districts of New York.”

 I agreed to take over. For about one year Moshe Margalioth continued as chairman of the Jewish Wellbeing Foundation. He then told me that Yentl was running it efficiently and that I was a suitable emissary. I had established sound contacts with our sponsors. On this basis, he concluded that it would be reasonable for him to step down. Reluctantly, I agreed. Before long the Foundation became known as the Loeb Zohar Foundation. However, Yentl and I adhered to the policies laid down by Moshe Margalioth. The Foundation remained a tolerant and, I believe, well managed organization.

 

Shortly after I took the Congregation over, the members of the Jewish and Israeli Culture Club invited me to become the chairman. They were familiar with the attainments of Uri’s club in Tel Aviv and with my contributions to it. I sensed that I ought to concentrate on the responsibilities involved in the Congregation. These did not leave me the time needed to guide and supervise the activities of any other body. However, I agreed to join the Club as a member and advisor.

One of the issues that arose related to the choice of a play to be performed under the Club’s auspices. King Solomon and Shalmai the Cobbler, Tevyeh the Milkman and some dramas by Israeli playwrights were considered. Then one member referred to an English piece entitled  A Pack of Lies. I had actually seen it in the Lyric in London’s West End in 1983. The play deals with a middle-class couple who befriend their neighbours, assuming them to be run of the mill characters. The couple is upset when a plain clothes detective asks them to observe the activities of these neighbours because they are members of a spy ring that passes confidential military secrets to a foreign government. The couple, played by Judy Dench and Michael Williams, face the dilemma of split loyalties. On the one hand, they are fond of their neighbours but, on the other hand, are good citizens. In the event, the couple enables the squad to use their house for counter espionage. The play ends with the arrest of the spies, whose real surname is Cohen.

“Why is this play topical?” asked another member.

“It is actually reminiscent of the 1951 episode involving Julius and Ethel Rosenberg, who disclosed American privileged information to the Soviet Union. They were apprehended and executed. President Eisenhower refused to grant a pardon.”

“But the Rosenberg’s were motivated by their ideology,” I stepped in.

“True. But suppose they had to choose between loyalty to family members who had remained in the Soviet Union and the welfare of their new home: the United States?”

“This is not a new issue,” interceded a third member. “During WWI German Jews were directed to enlist and fight French armies comprising Jews …”

“ … and vice versa,” pointed out another. “And during WWII Japanese migrants had to decide whether they owed loyalty to their new abode or side with their original homeland.”

“And let us not forget the despicable Lavon Affair of 1954 in which Egyptian Jews were induced to support an Israeli scheme that was counter to Egypt’s interests,” added yet another member. “The problem of split loyalties is always current. In WWII ethnic Australians of Italian origin fought against Italian troops in North Africa.”

“I agree. But A Pack of Lies would have to be adapted. We need a modified version. In reality, we have to write a new play with a different emphasis,” I averred.

Two members of the Club volunteered to give the project a try. After some four months, they produced a drama set in the United States. It dealt with an American Jewish couple who faced the Hobson’s choice of either acting as spies for the country from which they had migrated or remain loyal to their new home. The authorities in their erstwhile home pressurized them to cooperate by means of threats as to what would be done to their relatives who had stayed behind. The motto of the drama was that, when a new country opens its doors to migrants, the newcomers’ loyalty is owed to their new host.

The play was well attended but the critique was lukewarm. The reviewers were disappointed with the performance. It has to be conceded that the staging and acting were mediocre. A good director had been required but, regrettably, was not found.

In contrast, most critics saw the relevance of the issue elaborated, namely the well-known problems faced by migrants.  The drama did not purport to provide an answer. The audience had to decide how people ought to conduct themselves when facing such a predicament.

 Only one critic took the view that this question should not be raised in a play. I disagreed. The mass immigration to Europe and North America from China and Middle Eastern countries had exacerbated this issue in our own era, especially as migrants had tended to congregate in select places and were inclined to adhere to their ethnic norms. Undoubtedly, the issue furnished a proper topic for research papers and theses authored by anthropologists. For the common person, a play was more accessible. Further, I was convinced that our presentation was unbiased. On this point I was reassured by my friend, Uri Barsel, who attended one of the performances.

            A few days after the last performance, Uri took me out for lunch. It saddened me to see that the young lad, who had looked so fresh and full of life in Tichon, appeared haggard and lacklustre and, to my dismay, was bloated and overweight.

            Initially we spoke about the play. Uri told me he sensed that the performance was not up to my standard. The topic, though, was relevant. He took the view that the drama should be translated to Hebrew and performed in Tel Aviv. I voiced my consent.

            When we were served the main courses, I asked why he looked so glum. He told me that his medical tests suggested that he was a latent diabetic. He could prevent the onset of the disease by watching his diet. Regrettably, his occupation rendered this impossible.

            “You see, Loeb,” he explained, “when I attend a business lunch or dinner I have to partake. I eat and drink too much in the course of business. Sooner or later I’ll have to start taking tablets. The very idea is hateful!”

            “In the very least you could exercise.”

            “That’s more easily said than done. I simply don’t have the time.”

I looked at him with dismay. He was paying dearly for his successful career. I knew it was futile to suggest early retirement. His offspring were in their late teens and so he still had to cope with the expenditure of their education. If he had been a believer, he might have found solace in faith. His agnosticism denied him such comfort.

            “But look here, Uri,” I ventured, “couldn’t Rina, your wife, work for a few years so that you build up a handsome package for early retirement?”

            “She got used to her role as housewife. I do not want to bring pressure on her.”

            “Is she aware of your quandary?”

            “I haven’t told her about it. You see, Loeb, her happiness and comfort are my first priority. I’ll have to continue to try to control my eating and drinking. It is the only sensible solution.”

            “So here is your own issue of split loyalty or, rather, interests. Her happiness overrides your health issue.”

            “I know,” he sighed.

            “All I can do is to wish you good luck and say a blessing.”

            When I met Uri again after some two years he had lost weight and  regained his vigor. He appeared positive notwithstanding his having to take a tablet before the dishes arrived.

            “You see, Loeb, when I told Rina about my sticky situation, she decided to join the working force. She also encouraged me to take pills and be open about my condition. Nowadays I take less starch and drink very little. I do feel better. Further, we are now a two-income family and so I shall be able to opt for early retirement.”

            “Oh well,” I told him, “it appears that Rina too has her priorities. Your well-being is more important to her than her own comforts. She is a good wife; and you are a lucky man.”

            “I know,” he consented.

 

            Once again, I have jumped the gun and so turn back to our play in Brooklyn. A few weeks after the last performance, Rabbi Margalioth invited Yentl and me for a Shabbat Eve meal. Usually, I hosted such a meal in the synagogue every Friday evening but, on this occasion, my recently appointed deputy took over and so Yentl and I went over to Margalioth’s home.

            To my surprise Rabbi Mendel Schulman was also a guest. When we finished saying our prayers, our conversation turned to the drama. Schulman was critical of the staging and the acting but, to my surprise, praised our choice of subject. He thought that the ad-hoc playwrights had done well and induced the audience to think about the question of split loyalties.

            “But you know this type of problem crops up in our personal lives more often than we expect.”

            “What to do you mean, Mendel’e?” asked Rabbi Margalioth.

            “I had to face this type of problem a few years ago, Moyshe. As you know, my only son left the fold and became a Roman Catholic!”

            “I know, Mendel’e,” replied my mentor. “But how does this involve the split loyalty issue?”  

            “That rascal had to decide whether to respect his father’s orientation or follow the commands of his own religious conviction. And I, Mendel Schulman, had to decide whether to adhere to strict dogma and sever relations with him or close my eyes. My strict adherence to our tenets prevailed over my paternal commitment to my son.”

            “I wouldn’t have disowned him,” observed Margalioth.

            “Neither would I,” I voiced my agreement. “My own brother married out; but I have remained in touch with him notwithstanding my mortification.”

            “I am not surprised, Loeb,” countered Schulman. “Your motto is tolerance; mine is strict observance. When all is said and done, I had no choice.”

            “What is the correct course if the split loyalty arises with respect of political or secular ideological matters, for instance, if you have to decide whether or not to enlist in an army that may fight another one, which also comprises brothers in faith?”

            “Actually, our tradition provides an answer: ‘the law of the Kingdom is binding’. Usually this principle furnishes a clear answer.”

            “Is this principle easy to apply?” asked Margalioth. I, in turn, thought it best to keep silent.

            “It is not,” conceded Schulman. “Still, it speaks for itself.”

For the remaining half hour or so, we sang the appropriate Shabbat songs. After the occasion came to its close, I offered to give Rabbi Schulman a lift to his hotel. Initially, he looked perturbed and so I explained that the taxi ride had been prepaid before Shabbat Eve and that the driver was a gentile.

“A Shabbat Goy,” smiled Mendel Schulman and accepted.

            “Indeed,” I assured him. “Neither Rabbi Margalioth nor I would call a taxi and pay the fare on a Shabbat; nor would we accept a ride from a fellow Jew, who is not allowed to carry out any work on Shabbat.”

            When we arrived at home, after dropping Rabbi Schulman in front of his hotel, Yentl expressed support for his unease. As Schulman was familiar with my tolerant approach, his foreboding was understandable.

            “You, Loeb, are closer to tolerant agnostics than to narrow-minded disciplinarians like Mendel Schulman.”

            “You may be right, Yentl,” I replied after thinking her words over, “but in certain situations every person has to take a stand. For instance, if I saw a person attacking a hapless child, I would step in and save the victim. In certain cases, there is no room for tolerance: it becomes callousness. You say to yourself: ‘I couldn’t care less’ but, at the very same time, you know that you ought to mind. The difference between Mendel Schulman’s orientation and mine is in that he is rigid even in instances in which I would shrug my shoulders. The difference relates to the borderline; not to the essence.”

 

            Another difficult issue came to my attention on one of my visits to Tel Aviv. After looking up Ronnie and Galya, who were by then semi-retired, I called on Shosh. I knew that her marriage was problematic but that neither she nor Uzi sought a divorce. Shosh was aware that Uzi had been unfaithful and opted for sweet revenge, except that, in her case, this did not involve affairs. She simply ate to her heart’s delight. In the process, she became obese and developed a triple chin. From a heavy-set yet attractive young girl, she metamorphosed into a middle-aged matron void of any physical charm. Odd to say, she took Uzi’s escapade in her stride and did not speak ill of him.

            Shosh had made a habit of taking ‘a small bite’ of the dishes ordered by her hosts. I, in turn, came early when we had a lunch or dinner appointment and took the precaution of ordering a dish before her arrival. On the occasion I am going to relate, Shosh was in poor spirit and hardly touched her own food.

            “Why are you so glum today, Shosh?”

            “I don’t feel like eating. I have bad news; and I don’t know what to do. I need your advice, Pilkin,” she wailed, using my old nickname instead of ‘Loeb’.

            “Well, what is the matter? I’ll do my best to help you sort things out.”

            “I am not sure you can this time!”

She then told me that her first born, Avner, was going steady with Dina, Uzi’s  daughter by the other woman. The affair had been going on for a while and Shosh was at a loss. She simply did not know what to do.

            “Do they know that they are half-brother and sister?” I asked when the enormity of the situation dawned on me.

            “I am not sure,” she conceded. “You see, my Avner knows that his father sees another woman but I suspect no further facts.”

            “Is it certain that Avner’s girl-friend, Dina, is Uzi daughter?”

            “It is. You see, Uzi met Dina’s mother some two years after her  divorce.”

            “Does Uzi know about the relationship of Avner and Dina? Have you discussed the situation with him?”

            “It is not easy for me. Uzi is aware of my knowledge of his second family; but we have never discussed this openly. He has gleaned that I do not care!”

            “But this is a serious matter. In our religion, a union of Avner and Dina is proscribed. The principle is clear (Lev. 18:9; 20:17) and, of course, a Rabbi cannot celebrate a marriage which is incestuous. You have to apprise Avner of the facts.”

            “I don’t know how to tackle the subject,” said Shosh and, out of habit, gobbled a ‘small bite’ of my goose.

            For a while both of us were immersed in thoughts. Shosh deliberated on the possible approaches to the crisis. The full details would come to Avner  as a shock.

            “It is a thorny problem,” explained Shosh. “You see, Uzi’s girl friend – or ‘second wife’ – is, as I told you, a divorcee. Her ex-husband pays her alimony. However, under the terms of their separation agreement, his obligation terminates if she re-marries or enters into a ‘permanent union’.  This motivated Uzi and me not to talk about it openly. We did not even mention it to offspring. You do understand?”

            “I do. It explains your silence. If the ‘ex’ ceases to pay alimony, the burden falls on Uzi.”

            The situation was now clear. My real problem, though, related to a different question, which centred on the treatment of a child born from a consanguineous union. The hapless newborn would be deemed a ‘mamzer’. Whilst the parents’ penalty was ‘expiration at the hands of heaven’ the child was precluded from celebrating a Jewish marriage. In a sense, the sin of the parents was visited on their offspring. Observing me intently and having read my thoughts, Shosh asked:

            “Surely, the child is blameless. Why should he or she be penalized?”

            “Under our tradition the child is a mamzer!”

            “I thought the word refers to an illegitimate child?”

            “In modern Hebrew it does. In Hebrew slang it may also refer to a tricky or unscrupulous individual. I recall how a chap in Tichon, who invariably reneged on promises, was called ‘that mamzer’.”

            “And isn’t such a person a pariah?”

            “In Jewish law a mamzer is an outcast. He (or she) ‘shall not enter the congregation of the Lord’ (Deut. 23:3). His parents, in contrast, are not excommunicated, although they are the transgressors. And, as you know, in our modern world an illegitimate child, whom we often call a ‘bastard’, is not an outsider. I can think about a number of celebrities who were highly regarded for their achievements notwithstanding their illegitimacy.”

            “So why this harsh treatment of a mamzer in our law?”

            “I am not sure; but look, Shosh, incest is proscribed in many societies and religions (including Christianity). I suspect that the danger of consanguineous unions was noted in antiquity and confirmed by instances that occurred in later periods. Just think about Henry de Toulouse-Lautrec, whose parents were first cousins: his legs did not mend after he broke them as a child. And think what intermarriage did to the royal families: the defective Habsburg chin and the horrors of hereditary hemophilia. Perhaps a mamzer was made an outcast in order to prevent his defective heredity-features, known as genes today, from spreading. It is also possible that the main object was to deter people from engaging in incest.”

            “I know,” Shosh retorted. While she remained immersed in her thoughts, I managed to finish my meal without her gulping the tastiest morsels. As I wiped my mouth, she finally addressed me again:

            “You are right: I know. But what on earth should I do?”

            “You or your Uzi – that ‘worthy’ – must apprise Avner or Dina. There is no other way out!”

            When I lunched with Shosh during my next visit to Israel, she was again her good old self: ravenously she devoured the lion share of my meal and looked as happy as ever. I, in turn, had filled my stomach largely by consuming bread rolls. After   gossiping about old friends and relatives, I assumed the courage to ask about Avner and Dina. To my relief she told me that, in the end, Uzi disclosed the relevant facts to Avner. The latter, who had been unaware that Dina was his half-sister, was distraught. When he recovered, he advised Dina.

            “They were deeply in love,” observed Shosh. “Initially, Dina suggested that they live together, practice birth control and consider adopting a child. Later on Dina concluded that it would be best if they split but remained good platonic friends. She wanted to have children.”

            “Where had they met originally?”

            “Both are keen on classical music; they inherited this passion from Uzi. They attended a conservatory and actually played chamber music together. I believe they still do. Surely, this is not proscribed by our sages?!”

            A few years later I discussed this issue with Bushi, my agnostic boyhood friend, when we reunited in Zermatt. To my surprise he doubted that the consanguinity laws applied during the period covered in the Old Testament. In his opinion the proscription was post exilic, which means that it was instituted after the destruction of Jerusalem by the King Nebuchadnezzar in 587 BC. So were most texts illuminating Jewish Law. In contrast, in the ancient Song of Solomon (Song. 4:9,12) the lover refers to his beloved as “my sister, my bride”. She, in turn, says to him: “Oh that you wert as my brother, that sucked the breasts of my Mother” (Song. 8:1). Bushi also referred to the illicit affair of Amnon and Tamar (Sam.II. 13:1-12), both of whom were fathered by King David. I had to agree that, in reality, many Jewish laws ante-dated the Babylonian exile. Still, I believed in our faith and traditions.

            “Look here, Bushi, you use information selectively. You cast doubts on the historicity of the Pentateuch (the Torah) and then use select texts of the very same source – the Masoretic Text of the Old Testament – to cast doubts on a law prescribed in it. Surely, this is inconsistent!”

            “I am simply trying to read between the lines,” he retorted defensively. 

            “I understand; but, then, don’t you realise that your glasses are tainted?”

Bushi was not the only person with whom I discussed this thorny issue. During my life as a retiree in Safed I talked about it with Yossi (Joseph Barad) who had spent most of his life as a psychiatrist. His analysis of the laws in point related to the psychological and sociological issues involved.  He took the view that once society learnt from experience the hazards of in-breeding, it developed the prohibition of incestuous unions. He further opined that our draconian laws in point were triggered by the customary taboos of the day. He may, of course, be right. From my perspective, though, the existence of the law in point was an adequate basis for its binding effect. A view similar to mine was taken by Rabbi Moshe Margalioth, with whom I discussed the issue in Brooklyn. He insisted that this was one of the instances in which it was necessary to apply the law even if you disapproved of it.

 

            Margalioth guided me also in respect of an issue that arose in our congregation in Brooklyn. After Margalioth’s retirement, when the mantle of leadership rested on my shoulders, I sensed the need of grooming a successor. Time had not stood still and slowly but surely the daily occupation entailed by my office became burdensome. Frequently I asked one of our students to lead some of the prayers and delegated duties arising in respect of the services.

            Then, to my disappointment, the very fellow I had been grooming, Gideon Harris, advised me that he decided to leave us and accepted a post offered to him by a bank in Manhattan.

            “Is it tenure?” I wanted to know.

            “Not really. It is a probationary contract. If they are pleased with my services it will be followed by a permanent posting. I have decided to take the risk.”

            “You have a bright future with us! Don’t you know this?”

            “I do. But think about the salary offered by Wall Street banks. What I get here is less than one half of it.”

            “I can imagine this. But how about job satisfaction? Aren’t you proud to be a guide to members of our congregation?”

            “It is a question of priorities.”

            “So you prefer the sixpence to the moon,” I muttered.  “Still the matter is up to you. All I can do is to wish you success and happiness.”

            “One day I may become a sponsor. Surely you won’t turn me down.”

When I told Margalioth about this unfortunate development, he took a relaxed attitude. He thought that, all in all, it was better if a student left before his ordination and the assumption of a religious career.

“He did not leave us in a lurch. All you have to do is to find a substitute. Many of our students would be happy to take his place. Ours is a moderate and tolerant organisation; and it is a renowned Yeshiva. Every year the number of applicants goes up. So does the number of our sponsors. 

“But what shall I do if I have to retire before a suitable candidate emerges?”

“How old are you, Loeb?”

“I’ll soon be 63 years of age.”

“Quite young. You ought to carry on until you find a replacement. Actually, you don’t have to pick just one chap. Keep an open mind.”

 

Gideon’s departure was followed by another disappointment. Ami, who had finished college and was looking for a suitable niche, rang to tell me that he was coming over for a visit. I raised my eyebrows. Usually, Ami turned up unannounced. Placing a call to  ensure I would be available suggested that something was on his mind. Yentl, too, was surprised. She wondered whether Ami needed money.

It turned out that Ami came over to talk about a very different matter: he had decided to marry Mary, a girl he knew from college. He told us that she was not of our creed.  Initially, I felt chagrin. Then I managed to overcome this reaction. Ami was a grown up man and had the right to plan his future.

Ami added that they had decided to have their wedding in Chicago, where Mary’s parents lived. Yentl nodded supportively but came to a halt when Ami announced the date they had fixed. It was two days before Yom Kippur – the holiest day in our religion, which takes place ten days after the Jewish New Year Eve. I had agreed to fly over so as to lead the prayers in the Schul in Tel Aviv.

“I am flying to Israel a few days before Rosh Hashanah and do not intend to return to Brooklyn until well after the day you have chosen,” I told him.

“Do you really have to fly to Tel Aviv every year?”

“Even if I stayed here, I would spend the days preceding the high holidays in the synagogue. Can’t you postpone you wedding ceremony until they are over?”

“I am afraid I cannot. You see, Mary is pregnant and so we want to get married as early as possible.”

“Why don’t you get married before we leave Brooklyn?” asked Yentl.

“Mary’s father is away on a business trip. The ceremony it to take place one day after he returns to the States. Please understand me.”

“We do,” I told him and, ignoring Yentl’s anxious expression, added: “To us the high holidays, especially Yom Kippur, matter. You know this, Ami!”

“I know,” he conceded. “But, then, what can I do?”

“Ask Mary’s father to change his travelling schedule!”

            “I’ll ask Mary to talk to him.”

Mary’s father was amenable and so the wedding date was brought forward. Mary and Ami opted for a civil marriage to be followed by a festive gathering. Her parents and we undertook to share the expense involved. To avoid embarrassment, I wore an ordinary suit and, at Yentl’s prompting, a colourful skullcap instead of a hat.

It was a pleasant function. Yentl and Mary had a lengthy chat during the party and I sensed that they would get on. I shook the newlyweds’ hands but had little to say. Unlike Yentl, I was unable to hide my disappointment. Ami sensed it.

“Have I hurt you by marrying out, Dad?”

“No, Ami, you are of age; and so you are entitled to plan your own future.”

“So you do not propose to disown me?”

“Of course not. You are my only son.”

“Mary and I have paid a deposit on a house in Los Angeles. We intend to go into business there. Mom and you will visit us; won’t you?”

            “Whenever work permits. And, as you know, we hope to retire in Safed. By then the newborn will be able to take a long flight. We should be pleased if you came to visit us there.”

During our trip back to New York, Yentl looked at me thoughtfully. She knew I was gloomy. Seeking to cheer me up, she observed:

“I do intend to visit them frequently. Their baby will be our first grandchild. His birth means a lot to me. And how about you? Aren’t you pleased?”

“I would have been happier if my grandchild was Jewish.”

“Tevyehs world is no longer authentic. Stop playing his role in real life. Ami is bringing our grandchildren into the world. We should feel privileged and elated.”

“You may be right, but it makes me sad to think that the number of American Jews is dwindling. I hope Ami and Mary will have two or perhaps even four children. Still, none of them will speak Hebrew or attend a synagogue!”

“Doesn’t this apply to many secular Jews?”

“Perhaps it does; but, then, ethnically they remain within the fold. My grandchildren will be brought up in a milieu alien to me,” I grumbled.

“True! All the same, they will be your descendants!”

 

When we returned to New York after the Jewish high holiday season, I started to look for a replacement for Gideon. None of our existing Yeshiva students appeared suitable. There were  a number of promising applications for admission but I was aware that the financial world would, in due course, snap up the best graduates. We were not in a position to compete.

As usual, we had a number of applications from traditional Israeli boys. But in their case, too, experience dictated caution. Some were likely to use their entrance to the Yeshiva as a stepping stone to Wall Street. My object was to spot a candidate who would remain with us and eventually might take over.

As was my practice, I examined each application carefully. In the course of this perusal I saw that one hopeful’s name was Avner Shamir, Shosh’s son. Having short listed him, I arranged an interview  during my next trip to Israel (just before the Passover Week, which fell at the beginning of April). 

All in all, our shortlist comprised three applicants. The first turned out to have an interest in computers. It soon dawned on me that after spending some time in our Yeshiva he would in all probability join a commercial firm. I had to rule him out. The second was not just observant but also a fanatic. I concluded that a Yeshiva associated with Rabbi Schulman would be more suitable and directed him to it.

I then interviewed Avner. He was a tall, well-built, broad-shouldered and intelligent-looking youth. His bright and keen looking eyes spoke for themselves. From the very start I liked him. His replies too were to the point:

“I can, of course, continue to study law. I am about to complete my third year in the Hebrew University,” he told me.

“What then do we have to offer you? Why are you interested in a religious career?” 

“A platform for forming my ideas about religion.”

“With a view to reform?”

“Not necessarily. I’ll have to start studying the background  and the philosophical writings of Judaism.”

“How good is your knowledge of the Tanakh (the ‘Old Testament’) and the Talmud?”

“Not too bad. We studied the Old Testament in my secondary school – TA.1 –  and I covered Talmud and Family Law in the University.”

“Why didn’t you enroll in a Yeshiva straight after TA.1? Incidentally, I too went to this school. I attended the same Form as your mother.”

“I know. My personal experience awakened my interest in our religion; this is latent.”

“Your mother told me all about your dilemma. But, look: our course takes five years. And why did you opt for our Yeshiva?”

“Yours has the reputation of being liberal. And I hope I’ll be given some cross credits for the relevant courses.”

“I’ll do my best; you’ll hear from me.”

Back in New York, I consulted Rabbi Margalioth. He listened attentively and, after some reflection, expressed his support. He added that from his point of view the Hidden Hand of the Almighty directed Avner to our Yeshiva.

“Rabbi, don’t you think all this could be a chain of coincidences?”

“This is one possible explanation. Many agnostics resort to it when they face what we consider a miracle. There is, of course, no clear-cut answer: you have to pick a choice. As you know, I have done so years ago. And you?”

“I am not as confident as you.”

“So you have your doubts!”

To my consternation, Margalioth broke into a fit of coughing. Looking him over carefully, I noted that he had lost weight and appeared tired and frail. In response to my enquiry, he assured me that he was well and fit.

            “I am just not as young and as active as I used to be. Time does not stand still for anybody. The main thing is: I have found a successor!”

            “I only hope he is of the right calibre,” I replied.

            “Time will tell,” he concluded.

 

            Avner was a real asset. Initially, he was asked to study for four years. His impressive results and amicable orientation enabled us to ‘jump’ him one year. Then, after three years with us, he was ready to be ordained. Shortly thereafter I asked him to become my deputy.

            In reality, I was aging and getting ready to retire. The lengthy prayer sessions and the endless meetings with our sponsors took their toll. I was beginning to find my routine cumbersome and dull. Still, it was important for me to leave our Yeshiva in good hands. Accordingly, I started to delegate to Avner some of my functions. Yentl cooperated by getting him involved with the daily running of the Foundation. I believe that she, too, was looking forward to moving to our cottage in Safed.

            Nowadays, when I live in Safed on my own, I dare to believe that He sent Avner to us. I knew that Avner’s new career gave him satisfaction. To me, his arrival  provided the opportunity to leave the scene before I outstayed my welcome. 

 

            Shortly before his ordination, I asked Avner to accompany me to a meeting of the Jewish and Israeli Culture Club, which proposed to organise the performance of a further play.

            Different dramas were considered but dismissed either as too difficult or as not being topical. Then one of the girls suggested we stage Saint-Saën’s Samson and Delilah. The opera, based on the biblical narrative (Judges, 16:4-30), tells how Samson, the Danite Chieftain, was betrayed by the enticing Delilah. At the request of the Rulers of the Philistines she nagged him to disclose to her the secret of his prowess and revealed this secret information for a reward. Samson was defeated, captured and blinded; but, when he regained his strength, he took hold of the two central pillars of the palace in which he was displayed for the mockery of those in attendance. He pressed these apart with all his strength and so the building collapsed on him and on his tormentors. The Bible tells us that, in this manner, Samson killed more of his enemies when he died than during his lifetime.

            The opera was topical because Delilah has to make a choice between her love for Samson and her loyalty to her people. Further, although Saint-Saën’s libretto depicts her as a beguiling woman, she declines the reward.

 I sensed that, notwithstanding the relevance of the play, many of those in attendance felt uncertain. Before long, all eyes focused on me.

            “Can we really manage to put it on?” I wanted to know.

            “Why ever not?” asked the Chairman, a middle-aged and portly banker.

            “Staging it is ambitious! Do we have good singers?” I asked.

            “And the performance requires the participation of a substantial choir!” added Avner.

            “Can’t we replace it by a single singer?” asked the Chairman.

            “Not in the case of this opera,” opined another girl. “And we must avoid getting negative reviews.”

            “True,” agreed the Chairman. “May some other play be more suitable?” 

            “Why don’t we revive Lessing’s Nathan the Wise? It is easier to stage and I find it topical,” I told them. Noting that many looked bewildered, I queried: “Is anybody familiar with it?”

            “I’ve skimmed through  it some time ago,” volunteered Marit, a widely read and intellectually curious journalist.

            “Why don’t you enlighten people like me, who have never heard of it?” asked the Chairman.

            “Lessing wrote the play at the end of 18th century. It relates how, after having defeated the Crusaders, Saladin sets one knight free. He, in turn, saves Rachel – Nathan’s daughter – when the family’s house burns down. When Nathan returns from his business trip, he wants to reward the hero. The latter falls in love with Rachel … and so on.”

            “Why is this drama relevant in our era?” asked one of the members.

            “The climax of the drama is the allegory of the rings, which Nathan relates to  Saladin when asked which of the three monotheistic religions is the true one.  The parable tells the story of a father, who has in his possession a ring which is the family’s heirloom and which he ought to leave to the son he loves most. As he loves his three sons equally, he asks a goldsmith to make two replicas of the original. Each heir believes he has the original. In reality, the rings have an equal value.”

            “But why is this tale relevant nowadays?” queried the Chairman.

            “Lessing’s object was to suggest that each of the three religions is valid.”

            “I am still in the dark,” insisted the Chairman.

            “It is topical,” I insisted. “While we are not concerned with the validity of other religions, our faith – Judaism – has many sects. Nathan tells us that the genuine motto is tolerance. We have to agree to disagree in a peaceful – and hence non-fanatical – manner.”

            “We may have to update the text so as to clarify this maxim. And we have to do so without treading on any toes. I think we should go ahead,” concluded the Chairman. All present nodded their approval.

            The Chairman volunteered to take on the role of Nathan. One of our girls was persuaded to play the daughter and a young lad took on the mantle of the good Samaritan. As nobody was keen to play Saladin, I suggested to the Chairman that we invite Avner.

            As we departed, Avner told me that he and Dina had contemplated  composing an opera based on Nathan the Wise. The project was abandoned when they had to part.

            “You must put the past behind you, Avner.”

            “It will be difficult for me to find another girl. Dina and I were just right for one another.

            “I understand. The two of you came from strikingly similar backgrounds. And both of you inherited a passion for classical music. But the time has come to look elsewhere!”

            “I hear you, Rabbi Zohar; and thanks for your concern.”

            Our performance of Nathan the Wise was praised by everybody. It had a favourable review in Jewish periodicals and, actually, our team was invited to stage it in Philadelphia and Chicago. There too it was lauded. Our motto of tolerance was, I believe, in accord with contemporary sentiment.

 

 

13. The End of my Brooklyn Days

 

            My remaining years as a Rabbi in Brooklyn were unadventurous. I was, of course, no longer part of the militia in Israel and so was able to spend at least six weeks per year in Safed and another two or three in Tel Aviv, where I attended our synagogue. Many doors that were closed to me in my youth opened themselves. In a sense, all I had to say was: ‘open Sesame’. As Chayim Rosenberg (or Rosenne) I was a mere (and often unwanted) supplicant; as Rabbi Zohar my name became well-known.

 I should have been proud of my success. In reality, though, I was getting fed up. The need of regularly leading a congregation and tending to the needy or unhealthy members of the community became a strain. I was aging. My immune system, which was good during my heydays, became impaired. Occasionally, I picked up an infection when I visited sick parishioners. Often I became impatient when they listed their symptoms or wailed.

From a mere place of rest, our cottage in Safed metamorphosed into a haven. I craved to live there in peace – far away from the issues that were troubling others. Yentl, who kept observing me, encouraged me to prolong the time we spent in Israel.

 

On one such visit I looked up Shosh. To my surprise, she looked – once again – gloomy and downcast. Worse still, her appetite had vanished and she had lost weight. I realised that something was troubling her. By the time our main courses were served, I asked what was wrong. Initially, she claimed that all was well. Still, her deflated expression gave the lie to her words. I realised that she wanted to clam up. Nevertheless, I decided to prod.

*“Shosh, you are not yourself today. What is wrong? As you know, Avner is now in Brooklyn. I am sure he will soon be ready to take over. You have every reason to be proud of him and of his success. But what shall I tell him when he asks about you?”

“Tell him I am my usual happy self!”

“That would be a lie! I know something is on your mind.”

“Well, it’s about Uzi …”

“… don’t tell me he has started a third household,” I stepped in.

“I wish he could. That won’t bother me!”

“So what is it?”

“Uzi is a very sick man, Pilkin. He has leukemia. I wanted to look after him. It is the least I could do. But he is being nursed by Penina.”

“Penina?”

“The other woman. He is coming over to our place from time to time; but she is the principal caregiver.”

I understood her anxiety. In more than one way, this was a final act of rejection. Shosh had accepted Uzi’s infidelity. She managed to close her eyes and even claimed that his philandering saved her back breaking work. She continued to believe that, all in all, he had remained her man. When he fell ill and sought help elsewhere, she realised that she had lost him once and for all.

            “Did you inform Avner? He has the right to know!”

            “I couldn’t make myself. You see, Pilkin, Avner always loved Uzi more than me. I had the burden of bringing Avner up. Uzi took him to watch soccer matches and played table tennis with him. I was the one to fret if Avner’s grades in school were lower than we had expected. I spoke to the teachers and, when Avner was unwell, I took him to the doctor. I really think that this last burden – the task of telling Avner that his father is beyond hope – is to be borne by Uzi himself.”

            “Are you certain that Uzi’s caretaker is Penina?”

            “Yes, I am sure. You see: when I realized that Uzi was ailing, I swallowed my pride and went to his ‘other’ home.  Uzi was embarrassed and  left the room. I had a long chat with Penina. I think she is, actually, a very nice person.  Until Avner met Dina, Penina didn’t realise that Uzi already had a family. The revelation came to her as a shock.”

            “Good grief: your Uzi is a real scoundrel! Isn’t he?”

            “He is, rather. But, then, what should I do now? What is the proper thing to do?”

            “Avner must be told. I am surprised that Dina didn’t tell him. Surely, she knows.”

            “She is aware of Uzi’s condition; but she is not in touch with Avner.”

For a while, I was just as lost as Shosh. The position was awkward and Avner’s erstwhile romance with Dina exacerbated the situation. My training and life experience as a religious leader did not provide an answer. Then I recalled the motto that often stood me in good stead in the remote past, when I had hired out my services as an odd jobs boy: if a situation became unacceptable, you had to change the fundamentals. Thus, if you could not stop the leak from a defective pipe, you had to divert the water until you found a spare part and had the time to install it.

            “Look here, Shosh: do you think that Penina is able to carry on until the end?”

            “I doubt it. When I called on her, she struck me as exhausted.”

            “Well, in that case you better convince her that Uzi ought to be moved to a care facility. You can then advise Avner without reopening a wound.”

            “It may be the answer. I’ll try.”

A few weeks later Uzi moved to a nursing home. After another six months he passed away. Avner flew to Israel as soon as he was told. To date, I wonder whether he had a heart to heart talk with his father. Avner never discussed Uzi’s demise with me.

 

            Shortly after Avner’s return to Brooklyn following Uzi’s funeral, I decided to fly to Europe so as to keep the rendezvous with Bushi. When we traveled to Zermatt, forty years earlier, both of us were young men. We dreamt about the future, had ambitious plans and were full of hope. We had not met since Bushi left Israel for the pursuit of further studies in Oxford.   For me it was easy to keep track of his progress. From mutual friends I gleaned that he had been appointed to a junior post in Singapore but rose through the ranks. He had married a Chinese girl and lived in a house provided by his employers. In 1966, he moved to Wellington to take up an appointment to a full professorship. He and his wife spent eleven years in New Zealand. He then took up a professorship at Monash University in Melbourne. I was aware that, although his marriage was barren and unhappy, he decided to stick it out. In 1986, his wife persuaded him to return to Singapore. There, too, he excelled in his job but his personal life remained awkward. I suspected that, as he had always been a loner, he would have failed to make new friends. Occasionally, he rang one of our classmates, Amnon, who had risen high in Israel’s legal service. I also knew that Bushi was trying to obtain information about my progress. I swore Amnon to secrecy and trusted that my change of name secured my anonymity. Bushi may have heard about the tolerant Rabbi Loeb Zohar. He was not aware that this aging sage was none other than his old bosom pal, Pilkin.

            On my flight to Zürich I kept meandering on the vagaries of fate. Bushi would have expected me to be an aging actor residing in Tel Aviv. He knew that I had been engaged by the ITV which was bound to send me on missions. In consequence, the scribbled postcards I sent him as I was travelling on behalf of the Congregation would not have come to him as a surprise or as an eye opener. The absence of an address for return mail might have irked him. Still, I knew my Bushi well and so was certain that he was going to keep our appointment.  As a matter of extra caution, I sent him a reminder, emphasizing that, as agreed, I would book a table in his name.

            Bushi’s odyssey was remarkable. Despite our seminal conversation during our first trip to Zermatt I hoped that he would eventually settle down as a legal practitioner in Tel Aviv.  I was not surprised by his decision to enroll for further studies overseas but thought that, at least for a while, he would return home. His having become yet another Diaspora Jew saddened me. I knew that he could have discarded the wanderer’s staff at any time. Bushi, though, was tenacious. Once he opted for a career in academia, he would be guided by the principle that my home is where I am comfortable. All in all, he had always been an odd man out. So, in effect, he had remained true to character.

            I suspected that Bushi had retained his worldly outlook. He was – and had remained – an agnostic. In contrast, I was a moderate and tolerant believer. Whilst he would regard our respective odysseys as vagaries of fate, I continued to sense a Hidden Hand guiding and prompting us. It had driven us apart but made room for a reunion.

            During previous trips to Europe, which took place when I traveled on behalf of the Foundation, I came to know Zermatt quite well. The Zermattschein – where Bushi and I had dined on our last day in Zermatt – was still there. Having arrived some two days before the scheduled date, I secured a room overlooking the entrance to the hotel. I felt confident that Bushi would book a room in the pension across the street and keep a lookout. Would he recognise me?  He had never seen me wearing orthodox attire or boasting a beard. I, in contrast, had managed to secure his contemporary photograph, taken when he was emerited. In this way, I had an advantage. I would recognise him instantly whilst he might remain in the dark.

            I witnessed Bushi’s arrival. Next morning I spotted him sitting by the window of his room and watching all new arrivals to my hotel. I sensed that Bushi had not lost his touch. He had rightly guessed that I would book a room in the Zermattschein. To put Bushi to the test, I walked out of the hotel, dressed in full regalia. Bushi studied me and appeared bemused: he did not recognise me.

            For the rest of the day, I shadowed Bushi. I knew he would not travel to lofty plateaus: he used to fear high elevations. On the day agreed by us, I left a message in his pension advising that a table had been booked in his name.

            Bushi looked stunned when he came face to face with me in the private room I had managed to secure.

            “Which role are you playing today?” he asked after settling down.

            “No role: you see me ‘as I am’.”

            “So you have become a ‘frummer’ (highly-orthodox Jew).  In Tichon you were just moderately orthodox.”

            “I haven’t changed my orientation; only my attire!”

            “Next you’ll be wearing the emperor’s clothes!”

It dawned on me that, if I had not seen Bushi’s picture, I might have failed to recognize him. His face had changed, his shoulders were sagging and he had put on weight. His expression, though, had remained unaltered. He still looked confused and, to a point, out of place. 

            “Calm down, Bushi. I won’t bite you!” I assured him.

            “I’m sure you won’t: I am not Kosher,” he muttered and started to study the menu.

            “Have a glance at the Kosher items. The goose is excellent and I brought with me a bottle of Carmel Hock. We used to drink it when we had enough money. It goes well with the goose.”

Over the starters, we gossiped about old classmates. To my relief, Bushi relaxed, came to life and grinned happily when I reminded him of the practical jokes we used to play in our far-gone formative years. He roared when I reminded him how we had ambushed Tichon’s Principal and pelted him with water bombs. 

He became sedate when I told him the depressing developments in Shosh’s life, but was impressed when I confided that Avner, Shosh’s son, would take over my functions in Brooklyn. He was tickled when I related one of my last encounters with Shosh.

“So in the very least she ceased to be a glutton,” he mumbled. “And  all-in-all her prospects are good. You are bound to ensure that Avner is a success. Shosh would be thrilled. And, Pilkin, perhaps Uzi’s demise was timely.”

A solemn mood descended when our main courses were served. As agreed, each of us narrated his odyssey. When we were done, Bushi fell into a reverie. As he returned from this far away journey, he observed that both of us had developed trends that had manifested themselves in our youth. I had remained an observant yet tolerant Jew and chose to play a Rabbi’s role. In a sense, Bushi averred, I had remained an actor. His dream of becoming a successful courtroom advocate had failed to materialise. All the same, he pursued an academic career in his chosen area.

“But surely, Bushi, my calling is more than a mere role. I lead a congregation! And you, my old friend, try to teach youngsters how to become great lawyers. It seems to me that both of us have retained the urge to influence others; and both of us brought our respective ships home!”

“Well put,” he conceded, “but our great dreams have not materialised. Don’t you agree?”

“I do, actually. Still, both of us opted for the bird in the hand and not for seven on a tree!”

“You mean: we became realists; don’t you, Pilkin?”

“I do, rather.”

“So both of us followed the path mapped out by Fortuna!”

“I prefer to put it in a different way. We followed the lead prescribed by a Hidden Hand: an imperceptible hand which some of us refuse to acknowledge.”

“You and your personal God, Rabbi Zohar! Where was He during the Holocaust? Fast asleep: wasn’t he?”

“Stop scoffing, Bushi. All in all, you have done well. And please recall that, to you, I shall always remain Pilkin. As to the Holocaust, don’t forget that, in the end, it triggered off the Foundation of Israel.”

“I am aware of the fact, Pilkin. Hitler’s regime also led to mass migration of Jews to the United States,” he told me belligerently.

“Is that an unfavourable development?” I asked genuinely puzzled.

“I am afraid it is. You see, Pilkin, the Jews are a small minority of the American population; but look how vocal they are. And they control the economy: they run Wall Street as well as the Federal Reserve. Surely, you heard some nasty sayings about us?”

“Eh?’

“They say, inter alia, that America ought to change its name from ‘U.S.A.’ to ‘Jews.S.A.’ And this is not the only derogatory proverb.”

“Pfui, Bushi,” I let my chagrin show. “Surely, such pronouncements are false and incorrect.”

“I am not the originator of such filthy remarks. But the very fact that people say them is, in itself, a bad omen!”

“What do you mean?”

“I fear that the United States will be the location of the next calamity. We, the Jews, always migrate to places that appear to be safe havens. Initially, we are welcome. The situation changes when we flex our muscles and take a lead or a powerful position. In a way, our achievements and ghetto mentality – I mean our tendency to congregate in given districts – breed anti-Semitism.  Still, we – I mean you and I – are unlikely to be affected. You will retire in your cottage in Safed; and I shall remain in the City of the Lion to my very end.”

“It’s easy for you to foretell quite calmly a calamity in the United States or in the world as a whole. You do not have offspring. How about my son and daughter? How about my grandchildren? If you are right, I ought to be concerned for them.”

“I am not a prophet, Pilkin. And in any event, we cannot control the future. So don’t fret,” he consoled.

“I don’t,” I replied. “Also, you know, our people have survived many tragedies. I believe we are indestructible.”

“We may be: I agree. Still, many individuals will perish, especially if the next madman says that a person is a Jew if one of his ancestors in five generations was of our creed.”

I sensed that it was best to change the subject. Bushi listened carefully as I recounted my very last lunch with Shosh. He did not look surprised when I narrated that, after losing Uzi, Shosh had regained her wolfish appetite.

            “Don’t you worry: I won’t gobble up half of your meal, although the goose is exceptionally good,” he grinned. “As you know, some people say that Judaism is a gastronomic religion. But I am not an observant Jew.”

            “I know. But look here, Bushi: Shosh is unique.”

            “Eh?”

            “After she finished her and most of my meal, she ordered a sort of an Irish coffee.”

            “Did she really?” he asked with awe.

            “She did indeed. Instead of whiskey she asked the waiter to use sweet liquor covered with black coffee and topped with whipped cream.”

            “That’s a Viennese Einspänner; I used to have one when father and I went for afternoon coffee. Pilkin, such a delicacy is a meal by itself.”

            “So it is! And when Shosh finished it, she said it was so good that she had to have another! And she ordered it!”

            “You don’t say,” countered Bushi. It amused me to see that his eyes bulged out of his head and that an expectant expression descended on his face. I was, of course, aware that Bushi retained his sweet tooth.

            “Why don’t you have one? You won’t offend me by taking milk immediately after meat. As you know, my maxim is: ‘live and let live’. What do you say?”

            “Not the best concoction for an old diabetic,” he sighed. Then with gusto, he reached his decision: “The hell with the doctor.  I’ll have one.”

            Instantly I felt protective. On the waiter’s advice, I insisted that he use Kirsch and an artificial sweetener rather than a sweet liqueur. Bushi gleamed. Then he looked at me thoughtfully, smacked his lips and uttered the highest Yiddish praise for a dish: á mechayedik. At this juncture my own eyes burst with envy. I knew full well that he was tempting me but wanted to partake. Looking at me aghast, the waiter, who was familiar with our dietary laws, recommended that I substitute a sweet Pflümli for the Kirsch and add a spoon of raw sugar. Grinning with delight, the two of us touched glasses. “To good old Shosh,” yelled Bushi. “Amen,” I retorted.

            We spent the rest of the evening singing songs of the old days. We then chatted about our exploits during our years in Tichon and in the University. Before we parted, Bushi suggested that we make another rendezvous, this time within a year or two.

            “No Bushi: we don’t want to tempt fate. Here is my personal card. Let us keep in touch from now on.”

 

Early next morning I took a train to Geneva and then flew via London to Tel Aviv. Yentl was waiting for me in Safed. She, too, was perturbed by Bushi’s description of my calling as an act. She insisted that I was a leading religious figure. I was the real thing: not just an actor in orthodox attire.

“No, Loeb, I disagree with Bushi, unless he maintains that life in itself is nothing but an act.”

“Perhaps he does, with Bushi you never know.”

“Then don’t take his words too seriously.”

Yentl was right. Bushi had not elaborated. It was best for me to regard his words as a tactless comment. All the same, I had a nagging doubt. Bushi had prepared himself for our reunion. I sensed that he was unlikely to make an observation, unless he meant what he said.

To discuss the matter further I called on my friend Yossi. Having listened to my account intently, Yossi took a view different from Yentl’s.

“Look here, Chayim, from what you tell me about Bushi, he is unlikely to blurt something out without thinking. Further, he had prepared himself for your meeting. It might have surprised him that you have become a religious leader. But, then, he probably wanted to meet his ‘Pilkin’ of old. He knew your main interest was drama and acting. When addressed to Rabbi Zohar, his remark sounds tactless. When he made it to ‘Pilkin’, it might have been a natural observation. It might even have been a compliment.”

“Do you share his pessimistic outlook?”

“Time will tell. I should like to meet him. I suspect I know what the get-together meant to him. He hoped to revive the past. This also explains why he made no reference to his marriage which, as you tell me, has remained unhappy.”

“In the old days, we were very close.  I shared more of my life and dreams with him than with my brother, David.”

“It clarifies the position. I am sure he relaxed as the dinner proceeded.”

“He did rather. And you are right, Bushi wanted to travel back to the past.”

“So did you,” he summed up.

After our spell in Safed, Yentl and I spent a few days in Tel Aviv. We then flew back to Brooklyn. Yentl slept during the flight. I looked at her with esteem. Providence  was kind to me. After years spent on the fringes, far away from the limelight, He led me to the centre of the stage. He also sent me a wife I admired. Yentl was a treasure. She had always put my interests above hers.  She had turned my odyssey from a mundane trip to a successful journey. The reunion with Bushi drove me back into the past. I enjoyed our dinner. All in all, though, I had no wish to turn the clock back.

 

Shortly after we were back in Brooklyn, Ruth came to stay with us for a few days. She did so from time to time and was, of course, most welcome. As usual she brought a breath of fresh air to our roomy and empty house. On this occasion, though, I sensed  that she wanted to tell us something concerning her life.  Her lengthy chat with Yentl underscored my assessment.

A day after Ruth’s arrival, Yentl told me that Ruth was contemplating marriage. I knew Ruth was very friendly with Meyer, one of her colleagues, who was a staunch reform orientated New York Jew. What I could not understand was what had induced Ruth to talk to Yentl before keeping me officially in the picture.

“Ruth thinks you want her to marry one of your own disciples,” explained Yentl.

“She is a grown-up woman. She has every right to plan her own life.”

“She does not want to hurt your sensitivities.”

“She needn’t worry,” I assured my wife. “I am glad she is not marrying out. But, Yentl, have you explained to her how important it is to make sure that Meyer is ‘Mr. Right’?”

“I have; and, in any event, Ruth is sensible. She is aware of the issues involved.”

“Well, that settles it. Will Meyer come to talk to me?”

“I invited him for dinner this evening.”

Meyer appeared ill at ease. It seemed best to nudge him. He broke into a smile when I told him that I hoped he would make Ruth happy.

            “Her happiness will be my first priority, Rabbi Zohar.”

            “Is there any chance of your settling in Israel? I know both of you have jobs in New York. But how about later on?”

            “The answer is complex and I don’t want to make promises I may be unable to keep. Ruth and I are American Jews. Later in life, when we retire, Israel may become the ‘promised land’. For the time being, though, we intend to remain in the United States. New York is our home.”

            “I understand,” I told him. “But will your children have some nexus with Israel?”

            “Most American Jews have it, don’t you know?”

            “I do. But will they learn Hebrew?”

            “Nowadays it may be to their advantage to study Mandarin.”

            “I take your point. However, I hope that my grandchildren will also be conversant in Hebrew and be familiar with our rich literature.”

            “I’ll do my best; but I cannot promise that they will. Nowadays few Jews are conversant in Hebrew. I suspect that outside Israel, Hebrew is becoming, once again, a liturgical language. During my lifetime, our services here will be conducted mainly in English, which is the spoken language of members of the community.”

            “How about Yiddish?”

            “I fear it is dying out. It was the jargon of Ashkenazi Jews in Eastern Europe and it has a rich literature and a grammar. However, there are no longer substantial Jewish communities in Russia, Poland, Latvia or Lithuania – their erstwhile abodes. And  Yiddish was never spoken by the Sphardies.”

            “Many American Jews are conversant in it and in some congregations it is still spoken. Further, there are American authors who use it,” I protested.

            “Not many of the younger generation, I fear.”

            “I thought that both in  America and in Israel there are clubs, societies and even theatres whose very aim is to keep the tongue alive?”

            “They remind me of medical men, who try to save the life of a critically ill patient. In reality, the best they can do is to prolong the sufferings and postpone the inevitable end. I bet you have read Yiddish authors in  Hebrew or English translation.”

            “You are right. I read Shalom Aleichem in translation.”

            “The same is true about most of us. There are a few localities in New York where you can hear Yiddish in the street or in restaurants. But there is no other place in which Yiddish is alive. Even in Israel, Hebrew has ousted Yiddish.”

 “True: Hebrew has become the Israeli tongue. I do not expect to hear Yiddish in Safed, where I hope we shall retire. Actually, would you come to visit us there from time to time?”

            “Of course! This I can promise; and it will be a pleasure.”

Ruth’s wedding was grand. To ensure that it would be universally recognised, they had a civil marriage followed by a traditional Jewish ceremony. Being the bride’s father, I thought it was best not to officiate. Another Rabbi assumed the role and performed  well. I enjoyed the celebration and drank the health of the newlyweds. My feelings, though, were mixed. I sensed that my grandchildren would be brought up as American Jews. My family’s Israeli link would  culminate on my appointed day. Still, Ruth’s children would be Jewish. They would – I hoped – remain in the fold.

            On our way from Manhattan to Brooklyn, Yentl looked at me thoughtfully. She had overheard my short chat with Meyer and had scrutinized me during the festivities. When we entered our house, she broke her silence:

            “You don’t look too happy, Loeb. What’s the matter?”

             “It concerns me to think that, involuntarily, I have fathered a new family of American Jews. As you know, I am a Tel Avivi. Israel remains my home.”

            “But you became a Rabbi in Brooklyn and married an American Jewess. You should have known that your children would be brought up in New York. If you wanted to ensure that they became Israelis, you should have settled in Israel years ago. I would have come with you.”

            “I know this. And I have only myself to blame. I was hoping that Ami and Ruth would regard the cottage in Safed as their home.”

            “It has always been a holiday home. Ami and Ruth are conversant in Hebrew and understand Israeli mores. Their lingua franca, though, is English and America’s culture is ingrained in them.”

            “I understand. Still, it would have been nice to keep the link with Israel alive and ticking.”

            “Meyer will try,” she summed up. “But I shouldn’t bank on his success.  He is an American Diaspora Jew; not an Israeli.”

            “Somehow I managed to retain my Israeli identity, notwithstanding my having accepted a post in New York,” I defended my own position.

            “How very true, Loeb. But don’t you see? You compromised your stand when you married a non-Israeli Jewess.”

 

            A sense of being out of touch plagued me. It manifested itself when I attended the next meeting of our Club. Once again our members wanted to stage a play. Their difficulty was to identify a suitable piece. One member suggested Sholem Asch’s God of Vengeance. The play deals with the life of a Jewish brothel keeper, who tries to become respectable by marrying his daughter to a student of a Yeshiva. The play attained fame, or rather notoriety, when performed in New York early in the 20th century.  Another member of the Club pointed out that the play was no longer topical. Yet another stressed  that the English translation did not convey the humour of the Yiddish original. We then considered other dramas of the same author but nobody was keen to see any of them performed.

            Throughout the discussion, I felt uninterested. I knew that, in the end, the Club would opt for a modern play. I sensed that early works, which suited audiences prior to the end of WWII, had lost their topicality. Ours was a brave new world and the Club had to move with the times.

            On the way back to our Yeshiva, Avner pointed out that I had not taken part in the discussion. This puzzled him.

            “You were rather aloof today, Rabbi Zohar. Why?”

            “In truth, Avner, I am getting tired. Somehow I yearn for retirement. The hustle and bustle of the present era irritates me. Don’t you think it is time for me to hand the reins over?”

            “You have left your mark here. And you launched my career. I learnt a great deal from you.”

            “You are too kind. But, really, all sagas have to come to their end.”

           

            A few weeks later Yentl and I flew to Tel Aviv. Prior to our trip to Safed, I called on Ronnie and Galya. They were still in Tel Aviv, happily married and semi-retired. Occasionally Galya took supporting roles in Signon and other ensembles. Ronnie was intermittently consulted on lighting issues arising in plays performed by theatres. He listened with interest to my meeting with Bushi in Zermatt.

            “What do you make of Bushi’s comment, implying that I was playing the role of a Rabbi?” I asked.

            “Did his remark upset you?”

            “Not really. But is he right? Am I an actor playing a Rabbi?”

            “Surely, Chayim, all of us play roles! In Germany, I was Ronald Hirsch – a middle-class banker. I got to my office on time and left when I finished my daily work. In Signon, I was Ronnie Eyal – a disgruntled unionist. Nowadays I am a semi-retired and quite contented family man. Which image is real?”

            “I suspect you just changed your role, Ronnie.”

            “Quite so. And the same applies to you. In the army, you were a capable officer. In Signon, you remained an unsatisfied man hoping to acquire a career on the stage. In New York you became a Rabbi. I suspect you ‘adjusted’ when called to do so by the modification of circumstances.”

            “Wouldn’t that apply to everybody?”

            “I suspect it does!”

Galya, who was listening to us, nodded. It dawned on me that this comfortable, middle- aged woman, was no longer the hungry and aspiring debutante of old.

 

            Later in the same week, I had lunch with Shosh. To my delight she looked invigorated. It was clear that she had recovered from the melancholy that engulfed her after Uzi’s death.

            “Anything new, Shosh?”

            “Actually, there is. Pilkin: I am remarrying!”

            “Who is the lucky man, Shosh?”

            “You don’t know him, Pilkin. We met in a Book Club. He is a widower and, I think, is an outstandingly nice person. Well, what do you say?”

            “Warmest congratulations, Shosh. I hope you will be happy. My only question is: why do you want to remarry? Don’t you think it is best to stick to the status quo?

            “I don’t like being on my own. I am not the self-sufficient type. That’s why I decided to remain married to Uzi.”

“Did you inform Avner?”

            “I’m going to write to him within the next few days. How is he doing?”

            “He is ready to be ordained and to take over. You see, I want to retire. Time does not stand still!”

Shosh listened with interest to my account of the reunion with Bushi. She was pleased to know that he was doing well. His taking up permanent residence overseas did not surprise her. In Israel, Bushi had been an odd man out; life in the Diaspora, as an outsider, might suit him better than the constant struggle to accommodate at home.

 

            Early next week, I proceeded to Safed. Yentl was already there. On my way, I reflected on the kindness shown to me by the Hidden Hand. Proverbs (30:10-end) – the  passage recited at Mother’s funeral – elucidates the virtues of a ‘worthy woman’ and the lavish praise bestowed on her by an admiring husband and their offspring. Proverbs tell us how she caters for the entire family. I was satisfied that this description befitted Yentl. Throughout her life, my happiness and that of Ami and Ruth was her priority. We were fortunate to have her.

            The cottage in Safed was warm and welcoming. Yentl had tidied it up and turned one of the rooms into a study. It was bound to be an ideal retirement abode. Obviously, Yentl was cognizant of my wish to stop working in Brooklyn. Although she was by nature an American Diaspora Jewess, she was getting ready to share with me our retreat in Israel. I felt deeply grateful to her. I knew that, if she had expressed the wish to retire in the United States, I should have agreed. Knowing that I loved the peace and quiet of Safed, she accommodated.

            To clear my mind about my reunion in Zermatt and current plans, I called on Yossi. Having listened to me, he agreed that it was time for me to retire.

            “Chayim, am I right in concluding that you have ‘done your share’?”

            “You are, indeed. In plain language: I am fed up!”

            “How about your interest in acting and in drama in general?”

            “I propose to continue reading works I have missed out on. I do not intend to become idle.”

            “You no longer feel the need to influence events?”

            “I don’t. And, you know, my orientation as Rabbi is becoming old-fashioned. The future must be planned by the younger generation!”

            “You feel you are passé?”

            “I do; and I am!”

            “I wonder if your friend’s – Bushi’s – remark has something to do with it?”

            “What do you mean?”

            “Bushi suggested you were playing a role. I suspect he hit – unintentionally – a sore point. He implied that you  weren’t the real thing.”

            “So…?”

            “He suggested that Loeb Zohar suppressed ‘Pilkin’ – the old boyhood friend he craved to catch up with. He felt no affinity for the Rabbi confronting him. The effect on you was profound. He brought home to you that, in his eyes, Pilkin of old was a better individual than Rabbi Zohar and, tacitly, you conceded the point.”

            “How did this influence me?”

            “You decided to take the route back.”

            I pondered over Yossi’s words for a long time. Eventually I conceded:  “You hit the nail on its head, Yossi. From now on, please address me as Pilkin.”

            “It will be a pleasure, Pilkin!”

 

During our period in Safed, I downloaded onto the computer the bulk of my materials. Yentl smiled with satisfaction. She new I had made up my mind and that the reclusive ambience of Safed would suit my new outlook.

 


PART V: RETIREMENT

 

 

 

14. Move to Safed

 

            I returned to Brooklyn with the intention of giving up my position and proceeding to my retirement haven in Safed. I was now 65 years of age and sensed that my heydays were over and my bright youth in Tichon was far behind me. Nonetheless, my values and orientation on life had not changed. Throughout my journey I remained a non-fanatical and liberal believer.

            I conveyed my decision to Avner a few days after I made my final resolution to leave. For all practical purposes he was ready to take my place. He had completed his studies with flying colours, had proved himself as cantor and had delivered a number of  sermons after prayer sessions. His style, though, differed from mine. He tended to concentrate on the topics covered by him without adding jokes or plays on words. In reality, his approach was more serious and traditional than mine.

            To my surprise Avner insisted on a formal ordination procedure: a Semicha. I agreed with him that this formal step was of relevance. Originally, it had been a ceremony in which a panel headed by a properly ordained Rabbi declared the newcomer as fit to resolve disputes brought before him. In this way, the panel confirmed the Rabbi’s ability to adjudicate or make a determination in any matters to be decided on the basis of Jewish law and tradition. In addition, the panel had the power to confirm the graduate’s capacity as a cantor.

            In our modern era this formal ordination became superfluous. Once a Yeshiva’s student graduated, the course of studies ensured that he had the required skills. Avner, though, took the strict view, under which the studies had to be supplemented by the formality.

            Having been ordained by a panel headed by Rabbi Margalioth, I could have chaired such a panel; but in view of my close friendship with Shosh (Avner’s mother) I felt the need to engage another chairman. Rabbi Margalioth had become too frail to carry out any procedures. He recommended that I approach Rabbi Mendel Schulman who was at that time in Brooklyn. Schulman looked with satisfaction at Avner’s excellent grades and added that he had been present in a session in which Avner led the Shabbat morning prayers and delivered an address.

Schulman was satisfied that Avner met the required standard. He added that, in his opinion, Avner would reverse my highly liberal and often debatable determinations. On his recommendation, our panel ordained Avner as capable of functioning as both a cantor and adjudicator.

When the session was over, Mendel Schulman observed that the Hidden Hand that found an acceptable successor to my duties as Rabbi, had not endowed Avner with the gift of faith healing. He thought it advisable that we search for a replacement. Both of us had difficulties in finding such a person. When our search remained unsuccessful, Schulman observed that a Rabbi did not have to be a healer. 

An additional issue was raised by Yentl. She pointed out that Avner was not in a position to oversee the Foundation. She suggested that the new administrator should be her deputy, a pleasant woman who had worked with her for years. Rabbi Schulman, Avner (now Rabbi Shamir) and I agreed.

After completing all the formalities, Rabbi Schulman asked Avner whether he intended to get married. Whilst there was no law requiring that a Rabbi be a family man, traditionally he had a wife and children. Unlike the celibacy required of Roman Catholic clergymen, Rabbis were not exempt from the duty to multiply. Further, many issues brought for determination to a Rabbi related to domestic affairs. A married man was in a better position to advise or adjudicate than a confirmed bachelor.

Avner listened to Rabbi Schulman’s words and, I believe, accepted the rationale. A frozen expression alone indicated that he was uneasy. Then he turned to me:

“Rabbi Loeb, did you tell Rabbi Schulman anything about my experience.”

“No Avner. I always keep personal details respecting others in strict confidence. You better tell him yourself all about Dina.”

Rabbi Schulman listened attentively to Avner. A sad expression descended on his face when the full impact of the episode dawned on him. For a while he was lost in his thoughts. When his mind was clear, he told Avner that it was fortunate that they had become aware of the facts before it was too late.

“Look here, Rabbi Shamir,” he concluded. “You are still a young and currently unattached man. You must put this dismal experience behind you. Dina did the right thing when she ceased to contact you. There are many attractive and traditionally raised girls in Brooklyn. I feel confident that you will find one you consider suitable.”

“It may be difficult for me to fall in love with another woman. I cannot imagine that any would be superior, or in the very least equal, to Dina.”

“Please, keep the door open until you find a good wife. You know, in many ways things were easier when I was your age. My late father and my wife’s guardian consulted a matchmaker, who thought we were right for one another. I fell in love with her after our nuptials: like Isaac with Rivka (Rebecca).”

“The days of the matchmaker are long over,” I interceded. “Nowadays we believe in marriages based on love or a sense of compatibility between bride and groom.”

“I am not sure this is a better approach,” observed Schulman. “Still, I hope that even this new approach will lead to a suitable match when Rabbi Shamir comes across an appropriate girl.”

“I agree,” I said supportively.

For a while Rabbi Schulman looked preoccupied. He then asked Avner:

“Has Rabbi Zohar told you anything about the crisis I faced a few years ago?”

“I haven’t,” I explained. Avner looked puzzled.

“My own son,” Schulman told Avner, “left our faith and became a Roman  Catholic. I loved him dearly before then; saw him through college and university. His desertion was a shock. I wanted to remain in touch with him but, in the ultimate, took the step prescribed by our tradition. I have disowned him! I tell you this so as to impress on you the importance of strictly adhering to our laws and tradition.”

“But he is still your son, Rabbi Schulman. Why did you feel obliged to oust him?”

“He broke the fifth commandment (Ex. 20:13). He did not respect his father.”

“How so?” asked Avner.

“By deserting: by disowning our faith.”

“I wonder,” countered Avner. “The fifth commandment forbids him to show any personal sort of disrespect. You do not suggest that he did so. The fifth commandment does not apply where his convictions lead him to a path different from yours.”

“His desertion was as disrespectful as a slap to my face. You, Rabbi Shamir, are still under the influence of Rabbi Zohar’s motto of tolerance!”

“I respect him as if he were my father,” summed up Avner, “and very often we see eye to eye. I would take a different path if I disagreed with him on any doctrinal point.”

“Thank you, Avner,” I summed up.

 

Avner was now in a position to take over my duties as leader of the congregation. To my surprise, he asked me to remain in office for another two years. Notwithstanding his ordination, he felt the need for guidance. Reluctantly, I agreed. At the same time, I took longer periods of leave. My object was two-fold. To start with, I was keen to spend as much time as possible in Safed, which became our main residence. In addition, I felt that Avner should get used to the idea of being in charge.

During my last year in Brooklyn, I was a figurehead. In reality, Avner had taken over all the duties of a Senior Rabbi. I was pleased that he kept gaining confidence. He still consulted me at times but handled all matters satisfactorily when I was away. Yentl’s resignation from her post in the Foundation meant that our constraints of time diminished.

 

My having taken a back seat in the congregation meant that in some cases I could act without regard to the dignity of my post. One such instance arose when the Jewish and Israeli Culture Club decided that the time was ripe for the staging of a drama. Once again, we tried to spot a suitable piece. After some deliberations, one member of the Committee suggested that we revive Nathan the Wise. Its initial performance had been a success and all of us felt confident that it would again be well attended. On this occasion Avner, who had been elected a member of the Committee, agreed to play the role of the Good Samaritan. Another member offered to take on the role of Saladin. To our disappointment the Chairman advised us that due to other commitments he was unable to perform Nathan. To my own surprise, and acting on the spur of the moment, I volunteered.

“Are you sure, Rabbi Zohar?” asked the Chairman.

“I am,” I responded. “Nathan was a wise and tolerant man.”

On the way back, Avner expressed his own feeling of unease. He wondered whether the playing of a role on stage was compatible with the dignity and status of an established Rabbi.

“Normally I, too, would have reservations. The present case is an exception. You see, Avner, for all practical purposes you have become the Chief Rabbi of our congregation.  It is no longer my post. Even so, I would turn down roles such as the Malade Imaginaire or Tevyeh. These are comic parts and hence not befitting. Nathan, in contrast, is a sage. His motto is tolerance. This, as you know, is also mine. And bear in mind that Nathan is a dignified figure: a role befitting a tolerant Rabbi.”

“You did not volunteer on the previous occasion,” pointed out Avner.

“Abundance of caution! But today the position differs: I am semi-retired. Also you know well that drama and staging are dear to me. Nowadays I can afford to obey the commands of my heart.”

Yentl, with whom I discussed the episode shortly after arriving at home, was supportive. In her opinion, it was proper for me to act in any manner befitting a member of the congregation. She pointed out that this was a charitable act as the net amount left after the deduction of expenses was to be paid into the Foundation’s trust account. She also reminded me that we got acquainted in the course of the staging of Tevyeh the Milkman. She added that the performance of carefully chosen plays contributed to the cause of Jewish welfare in New York. Performing a role on such an occasion differed from an appearance in a commercial ensemble.

Once again Nathan the Wise was a success.  All seats were booked in each of our ten performances and the audience applauded enthusiastically.  The critique, too, was warm. We had favourable reviews in a number of Jewish periodicals. To my delight my own act was lauded. One reviewer observed that it had pleased him to see the role of a sage of bygone days played by a judicious and tolerant Rabbi. I felt that Avner’s misgivings were put to rest.

 

During my last year in Brooklyn we were busy packing belongings we wanted  to send over to Safed. Quite a number of unfinished manuscripts of sermons had to be discarded. Initially I considered giving them to Avner but after further deliberation felt it would be better not to shackle him. My idea was to withdraw from the scene in toto. Yentl was of the same view.

 One problem cropped up in consequence of Ami’s marriage to a non-Jewess. Ami and Mary, who came over for a visit, wanted to know whether the baby-boy she was carrying ought to be circumcised. My initial reaction was to advise against it. Under Jewish law, the children of a non-Jewish mother were not considered Jewish. They would have to convert in order to qualify as members of the congregation. I took the view that in the case of the offspring of mixed marriages, Jewish rites were out of place. The best approach was to let young people grow up before they made a conscious decision respecting faith.  It then dawned on me that the issue was even more complex. Under the strictures of ultra-conservative communities, such children would be deemed ‘mamserim’ and hence could not be admitted into the community.

To my relief, Yentl took over. Addressing Mary, whom both of us liked, she asked whether Mary had been brought up as a Christian and whether she would want her children to be brought up as such or simply as secular free thinkers.

“My parents were evangelical but I became an agnostic during my university days. I believe Ami shares my orientation,” Mary advised.

“I do,” affirmed Ami. “I only hope you are not offended, Dad.”

“I am not. Both the United States and Israel are liberal countries when it comes to religion.”     

“And you, Mom?”

“I am comfortable with my traditional outlook,” Yentl explained. “But I would not force my view on others.”

“I am relieved,” Ami summed up. “Still, what do you advise as regards our forthcoming problem?”

“Are you sure it will be a baby-boy?”

“The gynecologist advised us.”

“In that case, I advise circumcision. To start with it is hygienic. In addition, if your son decided to convert to Judaism, the issue would not arise: he would already be circumcised. In the case of a baby, circumcision is a small matter. In the case of an adult, it involves a rather unpleasant operation.”

“I wonder if, as a matter of convenience, I ought to convert,” observed Mary. “Surely, this would sort out the problem.”

“Conversion to Judaism takes some time. By then, the baby would have been born. It would still be the son of a gentile mother,” I explained.

“How restrictive,” Mary pointed out. “Is your religion that select? Don’t your Rabbis welcome converts?”

“Judaism is non-proselytizing. It may be described as clannish,” I conceded. “Follow Yentl’s advice. Have the baby circumcised but bring him up as a free thinker. He is entitled to make his own decision when he is of age.”

“Would other Rabbis agree with you?” Mary wanted to know.

“I believe that on this specific point they would see eye to eye with me,” I replied after trying to analyze the problem from Rabbi Schulman’s perspective. “They may even take the stand that, by marrying a non-Jewish woman, a chap like Ami has tacitly consented to his children being brought up in her faith.”

Six months later, the baby-boy was born. They decided to name him Jacob, to be abbreviated to ‘Jack’. Mary had him circumcised by a surgeon. A Jewish ceremony would have been inappropriate. Little Jack was  cute, smiling happily when callers came to see him. My own feelings remained mixed. He was my grandchild but, of course, there was the danger of our becoming estranged, especially if I decided not to travel to America after my retirement in Safed.

 

When I submitted my official resignation, the congregation arranged a farewell party. Food was plentiful and the wine flowed. Avner delivered a moving speech lauding my contributions to the congregation and to the development of Jewish cultural life in Brooklyn. I was particularly moved when he said that I had been his spiritual guide since we had met in Tel Aviv. For the first time in years I felt that my eyes were getting moist. In my short but direct reply, I thanked all our members for their moral support and expressed my confidence that our ship remained in self-assured and highly competent hands.

 

My days in Brooklyn were drawing to a close. I thought that we ought to keep the large dwelling in Brooklyn. We could either rent it out or simply keep it as a ‘second home’ so that it would be available if we decided to fly to New York from time to time. Yentl’s view differed. Our children had left home and so the roomy residence was getting too big for the two of us. She also thought that it would be unsound to rent it out and use the net proceeds to pay for accommodation in a serviced apartment.  Tenants might not take care of our home so that, in the ultimate, the cost of repairs and renovation would deplete our net income from it. In the end, we agreed to sell it and use the proceeds to buy a small flat in Manhattan, to be used when we came over.

The flat in Brooklyn, which had been well maintained over the years, was snapped up within a few days. We then had to pack the items we wanted to take with us to Safed. Over the years we had furnished the cottage in Safed to our taste and so we  had no use for our  New York furniture. Paying for their storage would be wasteful.

It pained me to dispose of our  comfortable sofa, armchairs  and our  dining-room set. The second-hand dealers paid us a pittance. We had to accept the price they offered because these items would not fit our newly acquired studio-flat in Manhattan. Still, our Brooklyn residence fetched a good price. We used the balance left after both settlements to have our new holiday apartment renovated and furnished by interior designers.

The items we decided to keep were packed by professional movers and sent over to the port of Haifa in a container. From there they would be transported by land to Safed. It was an expensive dispatch and so we selected carefully the items to be retained.

Most of the books I had acquired over the years had to be given away. The remaining ones, which I treasured, were packed neatly in four huge boxes. They comprised mainly medieval writings of Jewish sages I had collected during my travels. Prominent amongst them was a collection of early editions of Maimonides’ books and a fine copy of the Vilna Talmud. Today, these treasures grace my study in Safed.

Another item I insisted that we ship over was Yentl’s electric organ. I was aware that we would have to use an adaptor so as to attach it to the electric current of Israel but this was, really, a small matter. The organ was a gift which I presented to Yentl on our first wedding anniversary.

I knew that Yentl was attached to it and enjoyed playing traditional Jewish music. Indeed, many of our guests listened with pleasure to her performance of Der Rebbe Elimelech  and to some Hebrew songs like Zeena Habanot. Leaving the organ behind and purchasing a new one in Israel seemed the wrong type of economy.

Another item we took with us was a magnificent rosewood desk given to me by a member of the community I had helped to overcome the depression that had set in when his wife eloped. The top of the desk, which was made in China, was cherry wood of fine quality. The legs were embroidered with neatly fitted slices of ivory. I believe it was a well-constructed collectors’ item and cherished it. Yentl assured me that we would be able to fit it into my study in Safed.

Our collection of bronzes – mainly of Israeli origin – was packed into a teakwood chest, which had been presented to me by the congregation in Brooklyn a as farewell gift. Yet a further gift – given to me by Ami – was a mahogany step-ladder used to reach my upper book-shelves. Whilst I had no use for it in Safed, we decided to take it with us. As it was foldable it could be used as a stand for a large Ming-style porcelain vase, which I had picked it up in an auction during a trip to Shanghai. It was bound to adorn our cottage.

These items, and two boxes of clothes and religious apparel, filled a small container. In a sense, we managed to transfer the ambience of our residence in Brooklyn to our cottage, which was now becoming our main abode.

To my relief, Yentl was looking forward to our change of venue. Although she had been brought up in New York, she became attuned to the Israeli culture prevailing in Safed. She was moving from her old home to her new abode in the chosen land.

 

To show my appreciation I gave her a treat. I knew that during her days in college she took tours to Europe. These whetted her appetite but did not familiarise her with the old Western world. I decided that a five-week break would please her.

Our first stop was in London. We spent a fortnight in the metropolis. We went to a few shows in the West End, including an excellent performance of The Importance of Being Earnest, took a day excursion to Hampton Court and visited the British Museum three times. We also managed to book a trip up the Thames to Kew Gardens.

On another day, we took a trip to Windsor and proceeded  to Oxford. We spent a night in The Old Parsonage. After breakfast, we enjoyed visiting the colleges, the Bodleian library and the Ashmolean  Museum. In the end, we spent an extra day in the lovely university town, walking down High Street to Magdalen College and back to St. Aldate’s through Addison’s Walk. We took a bus back to High Street and had a pleasant lunch. I could sense how the ambience of this enchanting town reinforced Bushi’s decision to remain in the Diaspora rather than return to Tel Aviv.

We then went up to the Lake District and on to Edinburgh. We gave a miss to Glasgow, which had struck me as singularly unappealing when I spent a weekend there on behalf of the Foundation.

We took the Dover ferry to Calais and proceeded by train to Paris. I had visited the French capital after Bushi and I spent a few days in Zermatt and so I had some knowledge of this cultural centre. Originally, Yentl and I intended to spend just a few days there but were mesmerized by the French capital’s beauty. We must have been three times in the Louvre, went twice to the Opera and to the Opera Comique and then spent hours  in Versailles and Malmaison.

To my relief, eating out was not a problem. Just like London, Paris  boasted excellent vegetarian restaurants. It grieved me to have to follow our dietary laws and, thus, give a miss to excellent dishes. In the end, we went to one of the synagogues and had some of our meals in the Kosher restaurant. The roast goose was splendid. The meal has remained fresh in my mind. So have the excellent wines we consumed. A visit to the Eiffel Tower was the highlight of our visit.

We proceeded via Toulouse to Albi, the birthplace of Henry de Toulouse-Lautrec. My calling proscribed the collection of prints and posters by this outstanding artist, who drew mainly human figures. Hanging his prints in my house would have been a breach of the second Commandment (Ex. 20:4). I had, however, admired the works of the crippled artist from the day I watched the Moulin Rouge in a cinema in Tel Aviv with my boyhood friend Bushi. Visiting a museum displaying Lautrec’s masterpieces was within the permitted parameters of our faith. We spent a day admiring his legacy and then paid a visit to the famed cathedral.

A trip by rented car took us to Colmar. Yentl refused to make a stop over in Germany and so we took a train to Switzerland and then drove via Lichtenstein and Innsbruck to Salzburg. Both of us liked the puppeteer show and, naturally, spent a day in the Mozarteum. I reflected on the strange vicissitudes of fate. Mozart, who had been shunned in his birth town during his lifetime, had become the cornerstone of its fame.

From Salzburg we went on to Vienna. I had not visited this charming town before. We went a few times to the State Opera and to the Popular Opera. I recall with pleasure the performance of The Magic Flute and Freischuetz in the former and the amusing Bat in the latter.  As Yentl did not have a command of German, we attended the English language theatre. She was impressed and  – to my delight – asked me to take her to a performance  of Amadeus in the Theater in der Josefstadt. We had seen it, in English, on Broadway and so she had no difficulty in following it in German. We also spent a few days in the Art Museum and in the Science Museum. I had seen dinosaur remains in Canada and concluded that the display in Austria’s capital was impressive.

On one particularly pleasant day, we went to the famed Belvedere. As both of us were fit, we started viewing the 20th century art displayed in the upper section and walked down, through the grounds, to the Baroque and Medieval collections. It was a most enjoyable experience.

Eating did not present a problem. There were quite a few  vegetarian restaurants  and we were, of course, welcomed  by the Jewish Welfare Board. We also went to the synagogue which had a restaurant. We spent our weekends near the Schul and attended the Shabbat evening celebrations.

After some two weeks in Vienna, we realised that we were running out of time. We feared that our shipped items might arrive in Safed before us. Today – when I am living on my own as an aged retiree – I believe the sensible thing would have been to arrange for the storage of the items upon their arrival. This would have given us the time needed for visits to Budapest, Warsaw and Prague. The latter, in particular, was of interest because of the renowned Jewish quarter.  Yentl, though, was getting restive. She was concerned about her organ and, generally, wanted to arrive in Safed.

We agreed to travel to Europe in years to come. We wanted to spend a few days in these towns as well as in Granada, Amsterdam and The Hague. Little did we know what lay in store for us.

 

Having made up our minds, we booked a flight to Tel Aviv. On arrival, I contacted the forwarding agents only to find out that there had been a delay of some two weeks in the shipment of our effects. This enabled us to prolong our sojourn in Tel Aviv. My first task was to advise the Schul that I had opted for full retirement in Safed. Accordingly, I had to withdraw from my membership. Here, too, the congregation gave me a farewell party, which was well attended. The evening was enlivened by a small band, which played local music.

A few days later, Yentl and I had dinner with Shosh and her second husband. I was favourably impressed by him. I was satisfied that the two of them had a good understanding and were a harmonious couple.

Shosh asked a great deal about Avner. For reasons of health, she had been unable to attend his graduation ceremony and his ordination. She was delighted to hear my praiseworthy account of his life in New York. She expressed the hope that, in due course, he would find a dependable wife. I assured her that this was likely to take place before too long. Avner was a good looking and presentable young man and had a good position. Girls would be interested in him.

A few days later, Yentl and I spent an evening with Ronnie and Galya. I was surprised when Galya often made comments which were out of context. She appeared unfocused and disorganized.

Whilst Yentl went with her to the kitchen, I asked Ronnie what was the matter. He appeared relieved to unburden himself. In the opinion of their family physician, Galya was demonstrating early symptoms of dementia. I looked at my friend with concern. He looked tired and worn out. With some hesitation, I asked whether he might possibly consider placing Galya in a suitable facility. He replied that, at this stage, he was able to cope. If her condition deteriorated, he might have no other option. I knew that there was no treatment for mental deterioration. All I could do was to sympathize.

 

Following this sad occasion, Yentl suggested that we proceed to Safed. Our first task was to make room for the effects shipped from New York. A functional desk I had used in our cottage had to be discarded so as to make room for my elegant Brooklyn desk. We also emptied many drawers and bookshelves.

When our things were delivered, they fitted neatly into the cottage. Yentl’s organ became the centre piece. When our dwelling was spot and span, we gave a party to our neighbours. Yossi too accepted our invitation.

To my delight, the gathering became a housewarming and we were showered welcome gifts. We received some kitchen ware, interesting DVDs, including one on Masada, and a number of books. One, which I cherish and read very often, was a new treatment of the history of the Jews.

When the festivity was over and our guests left one by one, both of us felt that we really had moved from one home to another.

 

 

15. Our Homely Cottage

 

            Yentl and I started life in Safed by making our cottage, which used to be a holiday resort, our headquarters. All in all, we had a reasonably spacious hall cum dining room and another three rooms. One, which had an attached bathroom, was our master bedroom. The second, which used to be a spare room, was turned into Yentl’s room. She kept in it an easel, a cabinet in which she placed her painting materials and her volumes of notes and books on classical composers. The third room  had always been my study. It suited me. Yentl kept  decorating and renovating it.

            To my delight she took our departure from New York in her stride. My fear that she might find Safed reclusive was dispelled. I was gratified. After a while we started to take day trips to the main towns in Israel, especially to my hometown, Tel Aviv.

            In many ways our life in Safed was more harmonious and peaceful than in Brooklyn. To start with, I was  master of my own time. The need to arrive promptly for our three daily services – my routine in Brooklyn – was over. If I arrived late for any prayer session, I could slide into the hall quietly and unobtrusively. In Brooklyn the congregation would have awaited my arrival. Further, in Safed members of the congregation occasionally asked for my advice or for help in sorting out their problems. As Rabbi in Brooklyn it had been my duty to assist whenever approached. Here, in Safed, I could avoid such issue and refer the party in distress to the Rabbi-in-charge.

            Yentl too had more time for her hobbies. She was no longer involved with the running of a foundation. Like me, she had become an independent retiree.

A few weeks after our arrival in Safed I discarded my Rabbi’s attire. It seemed  more natural to wear ordinary clothes than to retain the black silk garments I donned during my years as the leader of a congregation in Brooklyn. Although Safed boasted  a temperate climate it was much warmer than New York, which meant that lighter clothing – such as a jacket or a pullover – were more comfortable than the formal clothing I used during my years of service. Naturally, I wore a scalp cap or a hat but, then, these were commonplace in my new abode. In a sense, I became a member of the crowd, a position that suited me. I also acclimatized to my social environment, spending many afternoons and evenings with Yossi, who was keen to discuss political and sociological questions. My old debating skills, developed during my long-gone days in Tichon, stood me in good stead in our encounters.

 

Some four months after our settlement in Safed, Ami and Mary paid us a visit with little Jacob. We had a sumptuous welcome dinner and, acting on a whim, I decided to invite Yossi who had become a close friend.

When we were taking the dessert – a dish of Zimmes  (which could be taken after a meal regardless of whether it was ‘dairy’ or ‘meat-based’), Mary addressed me:

Tâte,” she started, “I wanted to tell you and Mom that I have converted to Judaism.”

I gasped. Mary’s use of the Yiddish word ‘Tâte’, which had the same meaning as ‘Dad’, startled me. As she had not been brought up in our faith and ambience, her use of a Yiddish expression was unexpected. Her having converted was yet another surprise. Ami was secular and, I felt certain, would not have asked his wife to take such a step.

“What induced you?” I wanted to know. “Surely, Ami never suggested this.”

“I didn’t,” interceded Ami.

“Did you want your entire family to identify with one faith?” asked Yossi.

“The very question I wanted to ask,” observed Yentl.

“This was one of the considerations,” explained Mary, “but there was a further and more important reason: I have come to believe in our religion. You see, I was brought up in an Evangelical house and went to a school that was so orientated. I knew how much Christianity owed to Judaism.”

“Historically, Christianity developed from one of the sects of Judaism. Probably early Christians broke away from the Essenes. Some scholars maintain that the roots of Christianity are in the sect of Qumran that left us the Dead Sea Scrolls,” pointed out Yossi. “It is widely accepted that John the Baptist was a member of the sect. One researcher maintains that St. Paul stopped in Qumran on his way to Damascus.”

“For a hardened agnostic, you are uncommonly well versed in the development of religions,” I sneered at my friend.

“The understanding of the background of doctrines you deny enables you to stand your ground,” he replied.

“Yossi is right,” averred Yentl. “But, Mary, don’t you think that Jesus Christ was an innovator?”

“In a way, he was. He told us that God loves all humans, and that one ought to love one’s enemy,” agreed Mary.

“In that case, why do you prefer Judaism?” Yossi wanted to know.

“Because it is the cornerstone. Further, the tenets of Jesus are not pursued by his followers.”

“I agree with Mary. Jews stick to their tenets and their traditions. Their clannishness is also their strength.”

“How were you converted?” I wanted to know.

“A Reform Rabbi tutored me and his congregation accepted me.”

“Do you realise that your conversion may not be recognised by orthodox congregations?”

“I do; but this does not matter to me. Ami and I attend the sessions of a Reform congregation. In many ways, we adhere to the core far more than the orthodox sects. And please call me ‘Miriam’; I prefer it to ‘Mary’.”

          Her spirited reply brought our conversation to a close. It seemed to me strange that this young and forthright  woman had taken a step which might have estranged her from her parents. Was this – I kept reflecting – yet another manifestation of the Hidden Hand that controlled our lives? Yossi, I knew, would regard the episode as a manifestation of sheer coincidence. Was it possible that his was the more plausible explanation?

           Ami and Mary (now to be addressed as ‘Miriam’) spent three weeks in Safed, occupying Yentl’s room. Before their return to the United States, Ami told me that he had launched a new venture with a colleague and asked whether I wanted to acquire a share.

            “I don’t think so, Ami. All ventures carry a risk and I have learnt not to take any. Your Mother and I are in full agreement on this point.”

            “I expect it to be a success, Dad.”

            “I hope it will be.”

            “But, Dad, at this stage we need an input of capital.”

            “How much do you need?”

            “About $20,000.00. Can you perhaps lend me the money?’

            “I can’t raise so much. But I can give you $5,000.00. You’ll have to find another person who is prepared to take a risk.”

 

             Shortly after our guests departed, Yentl told me that she wanted to sleep on her own. I was stunned but managed to keep my composure.

            “Why, Yentl?”

            “Loeb, as you know I am a light sleeper. Normally I go to bed an hour or an hour and a half after you. You snore so that quite often I cannot fall asleep and remain awake for a long time.”

            “Why don’t you come to our bedroom when you retire early and use your room when you continue to work after I switch off?”

            “That’s a good idea,” she agreed.

            Initially, I found this new arrangement disturbing.  I was used to waking up beside Yentl. It gave me a feeling of confidence and a sense of proximity. Still, during my years in office I had often traveled on my own. My existence on such trips had prepared me for having a bedroom of my own. In a sense, I now reverted to my existence during my youth. 

            One consequence of my retiring before Yentl was that, invariably, I woke up before her. When we shared the same bedroom, I used to wait until Yentl woke up. Our new arrangement enabled me to get up, walk over to the kitchen and prepare breakfast. At the beginning, Yentl resented my intruding into the kitchen. She regarded it as her domain. However, Yentl like poached eggs but often overcooked them. My preparation of the dish was superior to hers. After a while, she accepted that, during the morning, I was in charge.

            As she was an excellent chef, I did not venture into her province later in the day.  I always looked forward to the lunch and the dinner she prepared. In this regard I could not compete with her. Some of her chicken dishes have remained fresh in my mind. So have the Goulash, the dumplings and the stuffed cabbage.

 

            Our first two years in Safed were commonplace. From time to time we drove over to Jerusalem, Haifa and Tel Aviv. Usually we called on friends and acquaintances and had an interesting and pleasant time. On one occasion we spent a few days in Acre. The excursion to the Crusaders’ underground city was exciting. Whenever we went to Jerusalem I visited the Hall of the Shrine, which housed the Dead Sea Scrolls. I spent hours reading those on display.

            Our existence in Safed was lively. On one occasion Ronnie came over after having placed Galya in an institution. I sensed that looking after her had become too heavy a burden. On another occasion Shosh and her husband  called on us. We took them to see the Luria Centre and spent some time in the Schul. I was glad to hear from Shosh that Avner had met a nice girl from a good Jewish home. They were going steady and intended to get married before long. Ruth, too, flew over and stayed in Safed for some five weeks. She brought her children with her. Her husband was unable to accompany her but Ruth brought with her a set of photographs. I was pleased to glean that the whole family was happy and that although their business had not flourished it was doing reasonably well.

            I thought that I had brought my ship home when I received a sad letter from Ami. His business enterprise had failed and he was facing financial difficulties. He had found another opening – a fresh venture – and asked me to participate.  After a lengthy discussion, Yentl and I decided to sell our flat in Manhattan which had soared in value. I gifted some of the proceeds to Ami and invested the balance in carefully chosen bonds and shares. As we no longer flew to the United States, the sale was timely. Keeping an empty flat seemed wasteful.

            Shortly after Shosh’s departure we received an invitation to Avner’s wedding. I was keen to fly over and rent a serviced apartment for some two weeks. Yentl’s view differed.

            “Look here, Loeb, Avner regards you as a father figure. He is used to seeing you dressed like a Rabbi and leader. He may be nonplussed by your new demeanour. Send him a nice letter and a handsome wedding gift. This may be more appropriate than attending the occasion as a layman.”

            “But Avner knows I have retired and am leading a quiet and secluded life, doesn’t he?”

            “He does. But knowing is different from seeing. He may feel that his idol has feet of clay.”

            After some reflection, I took Yentl’s advice. We sent Avner a befitting gift and a pleasant letter, in which I invited him and his wife to visit us in Safed.

 

            Life continued to flow smoothly. I spent a great deal of time studying the Kabbala and reading the Zohar. To my disappointment I had to concede that even this monumental work did not throw much light on the nature of God. Like other milestones of Judaism it accepted the existence of God and his vigilance of mankind as an a priori premise.

            My lively discussions with Yossi did not clarify the issue; his was an agnostic approach, which tended to explain our existence and nature without reference to a superior being. After a while I saw the logic in the system preached by him. Basically, he opined that we existed because we did. He did not explain our lineage. He thought that it was adequate to accept the obvious.

            Yentl did not participate in our discussions. She adhered to her traditional approach, which she had adopted during her childhood. She felt comfortable with it and  saw no need to embark on further investigations. I concluded that her upbringing ruled her throughout life.

 

            I would have been happy to continue our harmonious and carefree existence. Then, unexpectedly, I had a rude wake up call. One bright morning I carried the breakfast tray to Yentl’s room. I was sure she would like the Musli (to which I had added an extra helping of raisins, which she favoured) and the poached eggs accompanied by smoked salmon and pickled cucumbers. Seeing that she was still asleep I thought it best to leave the tray beside her bed and come back after some fifteen minutes. She was bound to wake up by then. Poached eggs, though, need to be consumed right after they are cooked. The thought of their getting soggy disturbed me.

            With some hesitation I approached Yentl’s bed hoping she would open her eyes as I approached. Then, to my surprise, she remained still. As I came nearer I realised she was not breathing. She remained immovable even after I called her name, touched her and then shook her lightly. It was only then that it dawned on me that she was gone.            Dropping the tray on her bedside table, I rushed to the telephone and called our GP. When he arrived out of breath after some twenty minutes, he confirmed she had passed away. Her heart had stopped beating.

            “How on earth did this happen?” I asked him. “I never expected to outlive her.”

            “Your wife, Rabbi Zohar, suffered from arteriosclerosis. Last year I wanted to send her to a cardiologist in Tel Aviv, who might have recommended stents. She declined and asked me to give her tablets.”

            “She didn’t tell me about it.”

            “Didn’t you know she came over for consultations?”

            “I thought she had some woman’s ailment. I asked her if everything was well. She assured me it was nothing serious, just a trifle.”

            “Actually, she asked me not to tell you. As you know, the relationship of patient and physician is confidential. I was obliged to respect her wishes.”

            It added up. Yentl knew she was ill but decided to hide her condition. She feared making a fuss. Still, by moving out of our bedroom, she prepared me for the lonely existence I was bound to experience following her demise.

            Both Ami and Ruth flew over for the funeral, which took place two days later. Shosh and her husband drove up and so did Ronnie Eyal. Quite a few of our friends in Safed attended. Avner, who must have been informed by Shosh, sent me a lengthy consolation email. Representatives of the Foundation and two members of my Schul in Tel Aviv were able to arrive in time. All in all, many familiar faces were to be seen.

             The ceremony was conducted by a Rabbi of my acquaintance. Being the only son, Ami was asked to say the blessing, which was recited after the brief prayer. To my surprise and dismay he broke down as he recited it. I had seen Ami crying when he was a child but knew that in his adult life he was invariably in command of his emotions. Ruth cried quietly whilst I managed not to shed tears.

            Throughout the ceremony my thoughts traveled to the past. I remembered our wedding, our happy times together, our breaks and trips and, generally, the support she had given me during our many years as a couple. The Bible tells us that husband and wife become one flesh. My happy and lasting marriage to Yentl was in accord with this maxim. She did all she could to make me happy. Life without her seemed bleak and dismal.

            After the funeral, family and close friends attended the traditional meal given to calm the bereaved relatives. As we stood around waiting for the first dish, Ami approached me:

            “I am ashamed to have made an exhibition of myself,” he told me.

            “You didn’t, son. I have attended quite a number of funerals in New York. Often people break down. I suspect it the realisation that a person you have loved is no more.”

            “But you know, Dad, mine were not tears of pain but of deep shame. I had done little to please her.”

            “What do you mean?”

            “Mom was not pleased when I became secular and then married out.”

            “You needn’t feel any guilt on that score. Yentl was worldly and understanding.”

            “She wanted me to study medicine; that was her dream!”

            “Yentl knew full well that you had to plan your own future. So don’t blame yourself for a misdeed you never committed.”

            “And what will you do, Dad? Miriam asked me to invite you to live with us.”

            “I’d rather stay put, son: in Safed where Yentl planned our home for my existence as a widower.”

            “I understand, Dad. But the invitation is there whenever you want to come over and join us.”

            “Thank you,” I told him.

            The meal was an anti-climax. We talked about Yentl’s achievements: her role in the Foundation and her hobbies. Yossi, who had joined us, talked about the splendid meal she had prepared whenever he came over. We then, as if by consent, talked about the ambience of Safed and about Israeli politics.

            After the meal, Ruth came over and extended to me an invitation similar to Ami’s.

Yet she was not surprised when I told her I had decided to remain in Safed.

            “I thought that was going to be your plan. Mom and you were very close.”

            “Quite so, Ruth. I prefer to remain in Safed. I propose to visit her grave frequently. I was happy with her and cannot bear the idea of leaving her grave unattended.”

            “I can understand you,” she told me. “But you can come over and visit us from time to time. I hope you will.”

            “I’ll think about it,” I promised her, suppressing words indicating that my travelling days were over.

 

            It took me a while to get used to my existence as widower. I continued to sleep on one side of the double bed although I was, of course, aware that she would no longer slip in from time to time. Out of habit I used only the right bedside table. Yentl had used the other and it seemed inappropriate to utilize it for myself. Another oddity was the preparation of breakfast for two. However, before long I discarded this wasteful process and started to take mine in the kitchen.

            Yossi visited me regularly. On many occasions we played chess. Both of us were average players so I lost some games and won others. On many such evenings we discussed philosophical and sociological issues of the day. I recall how we discussed the SARS outbreak in 2003. Both of us took an urbane attitude based on the assumption that the pandemic was unlikely to spread to Safed.  

            One evening, after I had won a match, I asked Yossi to tell me a bit about himself. Whilst I knew him from his days in the army and was aware he had been a psychiatrist, he had never discussed his personal life with me.

            “Well,” he said, “there is not a great deal to tell. After serving my time as a houseman in Hadassah in Tel Aviv, I practised for a while as GP.”

            “What made you turn to psychiatry?”

            “It dawned on me, during my years in practice, that many patients’ complaints were mental rather than physical. After a while, I started to specialize. In due course fellow practitioners started to refer patients to me when they sensed that the problem was of a mental type. When my reputation grew, I decided to devote myself to the discipline.”

            “I became renowned as a faith healer,” I grinned.

            “Tell me about it,” he asked.

            Yossi listened attentively to my account. He grinned when I mentioned how members of the congregation asked me to pray for them or bless them, and how I used my influence to induce them to change their orientation – for instance, to switch from resentment of others to understanding.

            “You talked your ‘patients’ out of their irrational or untoward demeanour. I used to prescribe placebos instead of medications they were hoping to get. Still, there were extreme cases, such as anxiety or mortification, where I had to prescribe medicines such as valium or anti-depressants.”

            “I had to refer some of my ‘patients’ to psychiatrists I trusted.”

            “Just as I referred some to their Priests or Rabbis,” he grinned. “In reality there are many occasions in which faith healers like you and medical men like me have to complement each other. Oh well.”

            “Tell me a bit about your personal life,” I prompted him. “Occasionally you must have been tempted by some female patients.”

            “Not really,” He told me. “You see, I have burned my fingers. I adhered to an ancient maxim: once bitten, twice shy. And I was scorched twice.”

            “How comes?”

            “My first wife, Miri, did not feel as passionate about me as I for her. Somehow, the chemistry was not right on her part. I suspect that if I had let her boss me, she would have remained with me. When she found out that this did not work and lost interest in me, she left and shacked with another girl. Her elopement made me feel inadequate. I remained on my own for some three years.”

            “And your second wife? How did you find her?”

            “She was a psychiatrist – like me. I met her through contacts. You see, I was her second husband. Both of us wore battle scars and so became tolerant. We were happy together.”

            “So what went wrong?”

            “She died of a neglected flu. She told me, on her deathbed, that I was not easy to handle. She asked me to marry again only if I found a wife who would put up with  ‘my nonsense’. I heeded her warning. In the event, I remained on my own. And I am content.”

            “Do you know what happened to your first wife?”

            “We are not in touch but I was told that she and her partner retired in Nahariya.”

            “In Nahariya?”

            “So I am told. Why do you ask?”

            “Do you know her partner’s name?”

            “I’m not sure. She was the business manager of a theatre ensemble.”

            “Signon?”

            “Quite so.”

            “So I know your first wife’s partner well. She was my boss in Signon. She lived with her secretary, Miri. Was this Miri your first wife?”

            “Quite possible,” he muttered.

            “Strange: my boss, Nina, could be fierce and unbending but occasionally Miri had to step in and extricate her. I was told that in their personal lives, Miri was dominant.”

            “It sounds like my first wife. She liked to be in control.”

            “How strange that so many years later we find a remote connection. I met Miri when I came to see Nina. And yes, I know for certain that Nina and Miri retired in Nahariya.”

            “Oh well,” Yossi summed up.

            “What a strange coincidence,” I observed after a pause.

            “I am glad you do not seek to see here the intervention of ‘a Hidden Hand’.”

            “I am an observant Jew but not a fanatic,” I protested.

            “Quite so. Fanatics may assert some divine involvement. You see, both of us were married twice and experienced the loss of a good wife. We now keep company or, in other words, each of us helps the other to cope with the feeling of a void. So, in the eyes of fervent believers, the Good Lord showed His kind hand.”

            “In that case, why didn’t He save us the grief?”

            “The ways of the Good Lord are not comprehensible to us, mere humans! But He is aware of everything that takes place, don’t you know this?” Yossi mimicked a pedantic preacher explaining the ‘basics’ to his congregation.

            “I never assumed this sort of doctrinal and authoritative demeanour when I addressed my parishioners.”

            “That’s what I thought. But, then, you must concede that your approach was not a typical one. Occasionally, I suspect that you had your doubts about dogma.”

            It seemed best not to proceed. I went to the kitchen to prepare a snack and asked Yossi to put the pieces back on the chessboard. Both of us concentrated on the game and, as if by agreement, did not revert to the subject we had covered. Deep in my heart, though, Yossi’s final words kept reverberating. He had struck an echo. Did I have  doubts throughout my entire odyssey?

 

            During the following few days I kept reflecting on Yossi’s words. At the same time, I had to tackle the reality facing me. I had a fine cottage with three rooms. Initially, I thought it best to leave Yentl’s room unchanged. I then recalled Dickens’ Miss Havisham, who kept her house as it was on the very day her groom deserted. I felt certain that Yentl would not have expected me to follow suit. Her approach to life was pragmatic. She accepted events the way they came. She would not have wanted me to keep a room consecrated to her memory and hence out of bounds.

            As my needs were met by my keeping the master bedroom and my study, I turned Yentl’s erstwhile room into a guest room. Yentl’s organ had to be given away. As Miriam Porat dreamt of  having one but could not afford to buy it, I gave her Yentl’s. She was pleased and promised to play the music which had been cherished by my late wife. I then bought a double bed and two side tables and used them to refurnish the room. I could now accommodate a couple and, if needed, I could convert the bed-sofa in the sitting room to yet a further bed. I now was able to put up an entire family, such as Ami’s or Ruth’s. I felt confident that Yentl would have approved.

 

            Some two months after I completed the last renovation, Shosh wrote to advise that she and her husband had decided to spend a few days in Tiberias and were thinking of visiting me in Safed. In my reply, I encouraged them to come over and offered to put them up. Shosh accepted.

            We spent some three days together. I took them to the Kabbala synagogue. Both were impressed. They liked the ambience of our town and the mild summer climate. Before their departure, Shosh observed that she was perplexed to gather that I had been frequenting the Kabbala Schul.  She had expected me to adhere to my moderately orthodox orientation.

            “The Kabbala tries to explore issues not covered by my stream. I have remained open minded and am prepared to listen to any views which do not require me to depart from the essence,” I explained.

            “I have wondered all along what you considered ‘the essence’. Don’t you ever doubt some of the strictures?”

            “I’m rather set in my views,” I replied defensively.

            “But, in that case, why do you flirt with marginal concepts?”

            It seemed best not to reply. Shosh had come close to exposing a dent in my spiritual armor. She did not press the point and so we stuck to small talk during the ensuing dinner. Next morning they continued to Metula. Before their departure, Shosh observed that I frequently scratched my beard. I told her it had become very itchy, especially as I had not trimmed it since Yentl’s demise.

 

            A few weeks after Shosh’s departure, I invited Ronnie Eyal. He came over for a week. He recovered from the strain he had manifested before Galya was moved to an institution. By and large, he became – once again – his old self. After visiting the sights, I raised one evening, over dinner, the issues raised by Shosh as regards my spiritual outlook.

            “Look here, Chayim…

            “Loeb, as I told you before, but my close friends use my nickname: Pilkin…” I interceded.

            “Very well, Pilkin, but don’t take offence at what I am going to say.”

            “I won’t,” I assured him.

            “When you worked in Signon we saw a great deal of one another, didn’t we?”

            “We did.”

            “And you knew I was an agnostic or, in plain words, a disbeliever. You also knew I was Jewish. All the same, you never tried to influence me. Correct?”

            “Indeed. I accepted you as you were. Many of my close friends fall into this category. I like them for what they are and, of course, each of them is a decent person. None of them impinged on my faith.”

            “And you have always been closer to people like us than to ultra-orthodox believers.”

            “True! Fanatics appall me; and most ultra-orthodox Jews are intolerant.”

            “And you find this offensive, don’t you?”

            “I do, rather.”

            “I suspect, Pilkin, that you are getting the drift. The fact is that when we became close, I started to wonder whether you were simply born into a traditional home or adopted your moderately observant outlook after searching for the truth.”

            “The former, Ronnie. But this ambience suited me.”

            “I know. Still, if you were born into an evangelical home you would not have become an observant Jewish believer.”

            “This may be so,” I admitted.

            “Similarly, if you had grown up as a free thinker, a Christian preacher might have converted you to his faith.”

            “True, or I may have rejected his indoctrination,” I replied.

            “You might have doubted the truth he asserted,” Ronnie appeared agitated.

            “Quite so,” I assured him.

            “All this leads me to wonder whether you might have rejected Jewish thinking if you ever came to doubt it. Well, Pilkin, perhaps it was fortunate that you never doubted it.”

            Ronnie’s words rattled me. During my long odyssey I felt comfortable with my tolerant and non-dogmatic stance. I had no reason to doubt it. At the same time, I felt no affinity for the firmer, often intolerant, faith of other Rabbis. Mendel Schulman and I were miles apart. Unlike him, I could accept the orientation of a son, who did not follow in my steps. Was my lenient approach incompatible with the tenets of our faith? Was my broadmindedness akin to apostasy? 

            Ronnie left after two days. My orientation and outlook were not discussed any further. Still, his observations gave me food for thought.

 

16. An Aged Retiree

 

            During the next few months I re-read  Zohar, the opus magnum of the Kabbala. I knew that the sect attributed the work to Rabban Shimon Bar Yochai, who founded the Yavneh school during the decades following the destruction of the Second Temple by Titus  Caesar. The book, though, included Portuguese words. This convinced me that the version we possess was composed at a much later date.

I realised that the Zohar was profound and detailed. All the same, it failed to open new doors to my searching eyes. Our religion’s essence remained enshrined in some difficult passages in the Tanakh (Old Testament). I had accepted our norms unquestionably in my youth and never sought to find a rational explanation for the tradition I followed. My intellectual curiosity arose when I retired from my active and often stressful existence. The Zohar did not clarify the issues.

My interest in finding the rationale of our faith kept me so occupied that my interest in staging plays and in acting suitable roles waned. In a sense, this was natural. I had become a retiree.

 

            Yossi visited me regularly. We played chess and philosophized. It was clear to me that he had formed his conclusions about my outlook and belief but had decided not to raise the subject again. However, he observed that I kept scratching my face.

            “When Yentl was around,” I explained, “she insisted that I trim my beard at least once a month. The itch wasn’t so bad; at least not for a week or two.”

            “Then why don’t you trim it nowadays?” Yossi wanted to know.

            “Oh, I simply can’t be bothered.”

            “If the beard keeps troubling you, why don’t you simply shave it off?”

            “What would people say? Won’t they be shocked?”

            “I don’t see why. Is there any Biblical command respecting the growing of a beard?”

            “Not really. It is simply a matter of tradition. A Rabbi is expected to have one.”

            “But you are in retirement, aren’t you?”

            “Quite so! Still I am a Rabbi.”

Yossi did not persevere. A few days later the itch became unbearable. Having reflected on his words and bearing in mind the old maxim that risk to body and soul overrides Shabbat, I decided to have the beard removed.

            The barber’s apprentice, who had come to know me well, looked at me incredulously. He then went to consult his boss. The latter came over and asked me whether I had really requested a shave off.

            “Quite so,” I told him

            “You didn’t mean ‘to trim’, did you?”

            “No. I want a clean shave.”

            “Very well. But it will take a while. You have a long beard. It must have taken you years to grow it.”

I saw no need to reply. After some twenty minutes I had a good look in the mirror. The neatly shaved face looked unfamiliar. Was it really mine?

            In the evening Yossi came over for a chess match. As we sat down, he scrutinized me thoroughly.

            “That’s the countenance I recall from my days in the army. But you had a younger face in those days.”

            “The clock keeps ticking, Yossi. You too have aged.”

            “Of course; but I had never grown a beard and so did not hide myself behind it.”

 

            On the following weekend I took a bus to Tel Aviv. Ronnie had no difficulty in recognizing me. His only comment was that I looked younger and less formidable without a ‘camouflage’. He then took me for a visit to Galya. She seemed to have come to terms with the institution which housed her. To my surprise, she did not recognise me. She assumed that I was one of Ronnie’s new friends. It pained me to think that my ex- wife forgot that I had played a role in her life.

            Ronnie looked somber and deflated as we left the place. I thought it best to try to console him.

             “In the very least you don’t have children,” I told him.

            “Why is this good?”

            “It might have been difficult to induce them to come to terms with the situation.”

            “True; but as matters stand I am on my own; I have nobody to turn to.”

            “I know; but, then, nobody cries on your shoulder.”

            “Well spoken; but, to tell the truth, sometimes it is tough to be bonded to a wife who is no longer the woman you married. Your lot – as an aging widower – is easier to bear. I am certain you have only good memories of your years with Yentl.”

            “True,” I replied; “but I miss her badly.”

            “Why don’t you talk to her spirit? She may respond.”

 

            Ronnie’s words made sense. I was, of course, aware that death was terminal. Nobody came back from that last trip of his or her life. Occasionally, though, the spirit of a departed echoes in your mind.

            One evening, a few days after I had settled back in the cottage, my mind heard her voice.

            “Loeb, why are you so glum?” she wanted to know.

            “Is it really you, Yentl?”

            “Who else, Loeb? Surely, there is no other woman in your life or mind?”

            “Of course not! But, you are no longer here. How, then, are you able to talk to me?”

            “But I am here, Loeb. I exist in your mind. My body is gone; but my spirit is part of yours.”

            “I think I understand,” I conceded.

            “Well then; so why are you morose?”

            “I was used to sharing my ideas with you, Yentl. And we enjoyed having our meals together.”

            “You’ll have to partake these on your own. But you can still share your thoughts with me.”

            “Just now I ponder whether I should ask Ami or Ruth to come over for a visit.”

            “Why not ask them both in turn?”

            “But which one should I invite first? I’ve tried hard not to have a preference between them. A good father loves Esau as much as Jacob. Still, Ruth was always closer to me than Ami.”

            “In that case invite Ruth and her family to come over for a spell.”

  

            Ruth arrived on her own. I should have liked to see my grandchildren but they had to attend school. I tried hard to hide my disappointment but I believe she noted it.

            Ami came for a visit a few months later. Mary (now Miriam) came with him and brought little Jack along. We had a wonderful time. I showed them the sights and we drove over to Metula. We did not proceed to the Golan Heights but returned to Safed via Haifa. Ami told me that his new enterprise was doing well and that his dreams of a notable success would materialise. I had my doubts but did not disclose them to him.

            Little Jack was a self-assured boy. He knew what he wanted but, fortunately, his demands were reasonable. One of his acquisitions was a toy elephant on which he could ride and which trumpeted when one pulled a cord attached to its head. Sighing, Miriam said they would take it with them as unaccompanied baggage. The shipment was bound to cost more than the toy but, then, Jack had set his heart on it. Ami took a photograph of Jack astride his elephant and me standing beside him and smiling happily.

            “I wonder who is more content,” he observed when he showed me the snap.

            “The onlookers?” queried Miriam. “Surely, you and I, Ami, were as happy as grandfather and grandson.”

 

            A few days later Miriam guided me on another matter. We went for a walk during a hot summer morning. After half an hour all of us were uncomfortable. Noting that I perspired more than the rest, she asked whether I was unwell.

            “Not really, Miriam: I’m just feeling very hot.”

            Looking me over carefully, she asked: “Why are you wearing a vest on a day like this, Tate?”

            “It’s not a vest, Miriam. It’s my prayer shawl.”

            “A prayer shawl under your shirt? The Rabbi who instructed me on Judaism told me that a large prayer shawl – a talith gedola – need be worn only during Shacharit: our Morning Prayer.”

            “True,” I explained, “but just in case you forget or lose it, you have the alternative of wearing a small shawl under your shirt. I have done so for years.”

            “But on such a hot day? Why don’t you discard it and use the large shawl over your clothes when you say Shacharit?”

            “Actually, you are right,” I conceded.

Thereafter I stopped using the small prayer shawl. When I went in the morning to the synagogue to say the Morning Prayer, I used a large shawl worn over my clothes.

            To my delight, Yentl approved. A few nights later, when I woke up shortly after midnight, her voice told me:

            “You, Loeb, are strict on yourself but liberal when others seek your guidance or advice.”

            “I know; but, then, I am a Rabbi.”

            “Wrong tense, Loeb: you were a Rabbi. Nowadays you are a retiree. So be a Mensch even where you yourself are concerned.”

Yentl’s words convinced me. I was doing the right thing though, possibly, on the wrong basis. As Rabbi I had to set a good example. I wore the small talith next to my skin. As a retiree, who led the life of a hermit, I could follow customs in a broadminded manner. By using the large prayer shawl when I recited Shacharit, I observed the liberal tradition I had advocated to members of my congregation. In my present life, it suited me and was proper.

 

            Another problem arose from my laying tefillin (phylacteries) every morning before reciting the  Shacharit. The relevant verses in the Bible (Ex. 13:9,16; Deut. 6:8 and 11:8) command the People of Israel to put a sign on their hands and between ‘your eyes’ to commemorate the Exodus miracle and the laws given by God. This led to the tradition involving the ‘laying’ (or wearing) of two small rawhide boxes (8x8x8cm.) during the Morning Prayer on all days of the week except the Shabbat. Inserted in these boxes are the above  passages written on parchment by a qualified scribe. Both boxes are fixed to the body with leather. The box for the hands is placed on the left upper arm and the strap is wrapped around the upper limb and down to the left-hand fingers. Our tradition requires that it be fastened tightly.

            My tefillin were one of my Bar-Mitzvah gifts. I have put them on regularly each and every weekday morning, except the days of hospitalization following my heart attack. I managed to lay them even just before our battle of Latrun and even when I was travelling. I recall one amusing incident that occurred when I took a flight from New York to London. Just before we were served breakfast, I took off my jacket in order to lay my tefillin. As I was winding the hand-strap, the flight became bumpy and I had to sit down and fasten my seatbelt with the half-wrapped phylacteries on. The airhostess looked at me with concern, shook her head and brought me a glass of water. I drank it, waited until the plane steadied, got up and continued the traditional proceedings. When I finished praying, she came over again and asked whether I was alright. She looked relieved when I assured her that all was well. I then dug into the Kosher meal she served me.

            I used my Bar Mitzvah tefillin during my years in Israel and in New York. Shortly after my ordination, Rabbi Margalioth gave me another set of phylacteries. They were a deluxe version, made of softer leather. I accepted them gratefully but, out of habit, continued to don my original set. I cherished my mentor’s gift and treated the new set as a treasure, to be used only on special occasions.

            The position changed after my retirement. Shortly after Yentl and I settled in Safed, I caught a severe chill and felt the need of seeing a physician. When I rolled up my sleeve to facilitate the taking of my blood pressure, Dr. Cohen viewed with concern the bruising left by the phylactery on my arm.

            “Do you have to fasten the strap so tightly?” he wanted to know.

            “If you don’t, the box may slip down your arm.”

            “I understand. But, then, you told me you had a heart attack – caused by a thrombosis – in your youth.”

            “True. But what should I do? I am used to laying my tefillin.”

            “Try to fasten the strap less tightly or get one made of softer leather. You are on blood thinners!  They exacerbate bruising.”

            “I have a set of deluxe tefillin. I’ll use it in the future.”

Yentl approved and so I started using my deluxe tefillin regularly. For a while the bruising ceased but eventually it started afresh. When I went to Dr. Cohen for my annual checkup he looked at my arm with unease.

            “I cannot reduce your blood thinners. You need them. At this stage, the laying of the tefillin is becoming dangerous. As your medical adviser, I have to draw your attention to the problem. You see, at your age you are bound to have some narrowing of the arteries. Your cardiogram indicates that you have moderate arteriosclerosis. You are taking a risk.”

            “But I am used to laying them,” I muttered.

            “You must make your own decision, Rabbi Zohar.”

It was a difficult issue. Laying tefillin had become part of my life. Was I to change my pattern at this late stage? When I was a Rabbi in New York, one of our disciples held classes for members of the congregation who required instructions respecting tefillin. How on earth could I cease following a Mitzvah – a religious obligation – which had been close to my heart for decades?

            As I sat pondering the issue, I suddenly heard Yentl’s spirit talking to me.

            “Loeb, what sort of advice would you have given to one of you congregants if he had raised the problem with you during your long years of service?”

            “I would have told him that danger to the soul and body overrides even a Shabbat. The final decision would be his.”

            “But if he persevered, what sort of advice would you give him?”

            “I should have exempted him or, in other words, I should have told him that he was no longer obligated to lay tefillin.”

            “Why, then, don’t you give the same advice to yourself?”

            “But I am no longer in office. I cannot exonerate myself.”

            “Then why not discuss the matter with someone whose opinion you trust?”

My first choice would have been Rabbi Moshe Margalioth. I then thought about  Avner, who had succeeded me in Brooklyn. However, I was senior to him and sensed that in view of his youth and the close relationship between us, it would be best to exclude him. It was advisable to turn to an older person. In the event, my choice fell on Rabbi Mendel Schulman. The current Rabbi of the Schul advised me that Mendel, who was in his nineties, was living in his daughter’s house. He still came for prayer from time to time and had remained mentally alert.

            Mendel Schulman was glad to see me. For a while, we engaged in small talk. Then he asked me, smilingly:

            “What good spirit directed you to me?”

            “I wanted to see you and ask your advice on a delicate matter.”

            “Let’s see if I can help you.”

Mendel Schulman listened attentively to my query. His eyes opened wide when I showed him my bruised arm. His first query was whether I had considered buying deluxe tefillin. When I assured him my set was of this kind and that it was Moshe Margalioth’s gift, he looked at me with concern.

            “So the tefillin remind you of him and the years you spent as his right hand man?”

            “This too, of course. Originally – I mean as from my Bar Mitzvah – I used my first plain set. I switched to my new ones only when the old set was cutting into my arm. And now even the softer leather is bothersome.”

            “Actually, Loeb, why do we lay tefillin? What do they convey?”

            “Laying them is part of my life. The meaning is clear. They remind us of the miracles HaShem made when he delivered us from slavery in Egypt. When we put them on, we think about HaShem’s greatness and we bless him.”

            “Precisely,” he confirmed, “and we bless him in our morning prayer. I am sure you recite it every morning, don’t you?”

            “Of course. Occasionally I even repeat the Amidah, which praises Him 18 times.”

            “We have the old, venerated, principle which tells us that risk to soul and body overrides even a Shabbat: which is holy to us. On this basis, you are no longer obliged to put on tefillin.”

            “But this would leave a void in my life. The ritual has become part of my daily life.”

            “You could still put on the head phylactery.”

            “That would be strange and, in any event, it would take only a few seconds.”

            “And so the emptiness would still be there,” he summed up. “But look, I have an idea. Why don’t you read appropriate passages of our Bible as soon as you wake up? How about Psalm 119. It blesses HaShem and recites his greatness.”

            “I don’t like this Psalm, Rabbi Mendel.”

            “Because it is the longest chapter in the Tanakh: a work of 176 lines?”

            “That’s not the reason. Its structure is alien; it is an acrostic.  Its verses follow the order of our alphabet and each letter has eight lines.”

            “Which of our Psalms do you like best? Let me guess. Is it by any chance Psalm 104?”

            “Spot on. Poetically it is superb and it venerates HaShem.”

            “Are you particularly fond of any other passage in our Tanakh?”

            “I love Ha’azinu (Deut. 32 1:43),” I told him.

            “Splendid, I too love these gems. I suggest you give the tefillin a miss and start your day by reading or, when you have memorized them, by reciting these two monumental passages. Both tell us that HaShem is great and just.”

            Mendel Schulman’s advice was sound. In point of fact, I already knew the two poetic works by heart and so decided to recite them each morning in lieu of the laying of the tefillin. I thanked him.

It then seemed appropriate to remind him of his rigidity in previous years. With some hesitation, I asked whether he had remained estranged from his son.

            “I no longer regard him a rascal. A few years ago I succumbed to an attack of pneumonia and had to be hospitalized. Baruch – now known as Father Benedict – flew over out of concern. We had a heart to heart talk after I recovered. Ever since, I have treated him as a son. I believe he is errant but I have accepted the situation.”

            “How did he know you were so sick?”

            “Dahlia, my daughter, has been in touch with him all these years. She cabled him.”

            “I am glad you are reconciled,” I told him.  “Notwithstanding your different views about religion he has continued to treat you as his father. I sense that he loves and respects you. Our religion would regard him a renegade. Love, though, overrides all sins.”

            “It does,” he conceded.

Yentl’s spirit was supportive. She concluded that Mendel  Schulman had sorted out my problem. It also pleased her that father and son had reunited.

            “Occasionally, we agree to disagree,” her voice told me. “Family unity should not be disturbed or interrupted because of divergent views on religion or politics.”

 

            A few days later I had a chat with Yossi. He was relieved to know that I had decided to stop laying tefillin. He had  noticed the bruises on my arm one morning when we went for a walk. He had meant to talk to me about them but decided to keep quiet. Basically, he felt that this was not his business. An additional reason related to his reflections on my odyssey.

            “What is so special about it?”

            “You rose from obscurity to fame and then took a back seat.”

            “Is that so unusual?”

            “Perhaps not in itself. Many success stories follow this pattern. However, your journey is special in one regard.”

            “In what way?” I wanted to know.

            “In the variety of the roles you assumed.”

            “Eh?”

            “Early in life you became your family’s bread winner. In Tichon you became a central figure …

            “… with the aid of two friends: Bushi and Shosh,” I interspersed.

            “Undoubtedly, but without your lead they would have simply remained part of the crowd: pupils in your Form in secondary school. They needed you to lead them. You in turn benefited from their support and friendship. In the army you became both an entertainer and a fine officer. In Signon you failed to gain an acting role but you became Galya’s supporting angel. You were her caregiver and helped her to find her way to stardom. You then became in quick succession a highly respected and liked teacher, the founder of a club interested in books and dramas, a cornerstone of the ITV and then  reverted to your studies in the Yeshiva. When you graduated you became Moshe Margalioth’s right hand man and thereafter a famed Rabbi in your own right. You then retired and melted into the background.”

            “What is so extraordinary about all this? And aren’t you forgetting Yentl’s role?”

            “I am certainly not overlooking it. She helped you along the way. But your journey is special. Most people stay in a given discipline, like painting, writing, composing music or business. You changed your role several times.”

            “What does this indicate to you?” I asked genuinely perplexed.

            “Your real passion in life was acting, wasn’t it?”

            “It was,” I conceded. “I always sought to have my foot in the door of the theatre.”

            “This leads me to the conclusion that throughout your life, regardless of the twists and turns of your odyssey, you have remained an actor. Your stage was the world: not a mere space on the front of a theatre hall.”

Yossi’s words rang a bell. He made me think of my first day in the theatre – when Mrs. Kornmehl introduced me to the actor who played Sapper Vodichka in The Good Soldier Schweik. I gleaned from him that every actor refurbishes the roles he plays and, in a sense, interprets the text. Did my general outlook on life remain unchanged throughout my lengthy trip?

            “Yossi,” I asked my friend, “did I then assume roles bestowed on me? Was I an actor who, when needed, played a role such as an officer or  Rabbi?”

            “I think so,” he told me unflinchingly.

            “Okay; but was there a common thread – a system to my play acting?”

            “There were two. In the first place, you liked – still like – to help people who need aid or guidance or who rely on you …”

            “And the second?” I asked as he stopped himself.

            “You remained ingrained in tradition. Ritual became part of your life.”

I looked at Yossi with amazement. It was true that throughout life I strove to assist others – my neighbours. But was my traditional outlook merely a mantle? Was I bonded to ritual or was I simply a moderate believer? I had prayed daily since youth, had worn a prayer shawl and laid tefillin. Were these just a camouflage?

            “I can’t be sure,” replied Yossi when I raised the point. “Speaking as a psychiatrist, I would conclude that your adherence to ritual was anchored in your survival instinct. You needed to feel safe and the traditions you adhered to enhanced your sense of security.”

            “So you don’t think it was a genuine belief in the fundamentals?”

            “I can’t be sure. Reflecting on my spell as a trooper in your unit in the army, I believe your urge to protect and confer a sense of security on others was more basic to you than dogma.”

            “What view do you take of my conversations with Yentl’s spirit?”

            “Objectively seen, they are hallucinations. You know that a person’s voice dies upon his or her demise. To me, your need to air points with your late wife’s spirit suggests that you have a limited trust in your own outlook and analysis.”

Yossi’s words struck a chord. My traditional outlook was not the fruit of reflection or of a search for truth. I followed the precepts because of the manner in which I had been brought up. I inherited my late Father’s orientation, which, in turn, was an acceptance of the norms followed by his predecessors. My preoccupation with the Zohar and  my reading of many philosophic works indicated that right from my childhood I kept pondering. Unflinchingly, I recalled my final disappointment with the Zohar because it was entrenched in myth and failed to provide a rational exposition of the fundamentals.

 

            Shortly after Yossi departed I heard Yentl’s voice. It was loud and clear and appeared to come from an external source.

            “Loeb,” she asked me, “Loeb, do you agree with Yossi’s conclusion?”

            “I can’t be certain, Yentl. Many of my friends are agnostics or non-conformists.”

            “Weren’t Moshe Margalioth and other believers close to you?”

            “They were. And religion bound Avner to me. Still, I did not disown my son when I thought he might leave the fold after marrying out.”

            “In other words, you were a liberal Rabbi and you remained observant throughout life. Tolerance, though, was your motto. When others took a different view of life, you concluded that they were entitled to their opinions. But you retained yours!”

            “I did. Still do, I think.”

            “You alone know the answer,” she told me.

            “Am I hallucinating?”

            “Of course not. My spirit dwells in you. You are conducting an internal dialogue.”

            “You were always a good wife to me!”

            “So I was Loeb. The plain truth is that I set my heart on you. I made the choice and throughout your life guided and spurred you on.”

            “Please explain,” I pleaded.

            “I made sure you would become the Chief Rabbi of our congregation. I realized that handling the Foundation’s affairs would have been an extra and too heavy a burden. So I took over and remained in charge of it until your retirement.”

            “You did me proud,” I assured her.

            “I hope I did. So don’t waste your time now on dissecting your personality. The real question is: did you achieve your goal?”

            “With your help, I think I did.”

            “And the rest – I say – is irrelevant.”

            “And how about my loss of interest in drama and staging?”

            “But it is not a plain loss. You continue to read the works of great playwrights. The other day you read Major Barbara.

            “I did not dream of staging it.”

            “You didn’t: I know this. But your present interest in plays and literature befits  a retiree.”

Yentl’s words explained my change of attitude. She soothed me. The main issue, though, remained unanswered. Did I simply play the roles conferred on me, or was I motivated by religious convictions and by the need to carry out the obligations faith imposed on me? Was I a genuine believer or a free thinker wearing the cloak of religion?

 

            A few weeks later, Shosh and her husband came over for a short visit. After a pleasant dinner in a Kosher oriental restaurant I mentioned the issue that kept troubling me. Shosh was taken aback. She took the view that I had struck a clear course of tolerance and liberalism throughout my life. Whether I was a genuine believer or a free thinker was – she observed – irrelevant.

            “Did you regard me an observant Jew or a free thinker?”

            “You wore a Yarmolka and observed our dietary laws. As far as I was concerned that was a clear indication of your being an observant Jew; and I sensed that you were a traditionalist. At the same time, I noted that you never tried to influence the orientation of Bushi and of myself. And you knew we were free thinkers.”

            “But, surely, ours is a non-proselytizing religion?”

            “It is true that we do not seek to convert gentiles. Our religion is exclusive. Still, most  orthodox believers try to influence ‘errant’ Jews. You didn’t. I always sensed that moderation and the willingness to accept others as they were constituted your basic creed.”

At this stage, Shosh’s husband, who was known by his nickname of ‘Jonas’, stepped into the argumentative arena. Initially, I was surprised. Jonas was one of those tight-lipped individuals, who prefer to leave the floor to their wives. It then dawned on me that Shosh had touched a sore point.

            “Shosh is right, Rabbi Zohar,” he told me. “When I served in the army I befriended two observant troopers. They looked askance when I told them I had never laid tefillin or prayed. They tried hard to convert me; but to no effect. During our years as recruits they remained friendly with me.”

            “Well?” I asked 

            “When I contacted them after we finished our years of service, they were invariably too busy to see me. After three or four attempts, I gave up.”

            “I am not sure why this disappointing experience is relevant,” I told him.

            “Because they tried hard to make me ‘see the light’. They tried to indoctrinate me. An observant Jew accepts a gentile as he is; but he seeks to influence other ethnic Jews. So the non-proselytizing nature of our faith applies only in respect of non-Jewish persons.”

            “I agree with Jonas,” added Shosh. “And you, Pilkin, never preached to Bushi or to me. In your case, liberalism and moderation applied across the board.”

            Shosh and Jonas departed after a few days. Before they left, Jonas gave me a bulky volume encompassing Ibsen’s plays.

            “Shosh tells me you love dramas. So do I. A volume of George Bernard Shaw’s plays is one of my cherished possessions. I devoted a great deal of time to his writings during my school days. I passed my examinations but without any distinction. As you know I went to the Max Fein technical school. During my years as locksmith, I continued reading and watching plays. I gather from Shosh that you love Ibsen but that you are no longer interested in staging plays.”

            “True,” I told him, “and many thanks for the gift.”

            “Enjoy reading or re-reading them. I can understand that, as a retiree, you no longer have the wish to stage these plays.”

           

            Life flowed smoothly for the next few years. Ruth came over again. Ami rang me from time to time. Occasionally, I went to Tel Aviv, mainly in order to see friends and so as to visit my old Schul.

            About a year after Shosh’s visit I rang Bushi Berger. I had corresponded with him sporadically ever since our reunion in Zermatt. Bushi knew I was a widower and I was aware that his Chinese wife was terminally ill. After polite enquiries, I raised with him the issue respecting my internal doubts about religion.

            “Look here, Pilkin, does all this really matter?”

            “It matters to me! Was I a fraud?”

            “Of course not! Religion is a complex issue. It will surprise you to hear that even I – old heretic as I am – attend our local synagogue from time to time. In some two weeks, I’ll attend the Seder – the Passover Feast – in the house of a good friend.”

            “But Passover was initiated so as to remind us of the Exodus. I thought you didn’t believe it had taken place.”

            “In everyday life, I don’t. As you know, I think the Israelites were indigenous Canaanites. Still, I recall how our teacher in Tichon made us read an article entitled Moses by Ahad Ha’am. Perturbed by archeological evidence, this renowned essayist postulated the distinction between an archeological truth, based on modern findings, and a historical truth, based on the tradition or folklore we embrace. During the Seder and when I attend a service in the synagogue, I accept the historical truth. Back at home, I revert to the archeological findings.”

            “The issue of whether I am genuinely observant or just wear a mantle does not disturb you. Does it?”

            “Of course not. It is a red herring! You were a good and helpful fellow. That is why quite a few of us befriended you. Your religious make up did not – does not – concern me.”

            “Let us give further consideration to the issue when we next meet.”

            “But, Pilkin, both of us are aged men. In all probability, my travelling days are over and, in any event, I have no wish to visit Israel. Are you likely to visit me? You’ll be most welcome.”

            “I doubt it,” I told him. “I may spend a few days in New York but the chances are that I shall stay put here in Safed. Let us continue to stay in touch by phone and by mail.”

            “Very well. All the best to you, Pilkin. I look forward to talking to you again soon.”

            Bushi’s words soothed me. I accepted his analysis.


 

 

 

 

 

  

 

 PART VI: END OF JOURNEY

 

 

 

17. Ithaca

            It was a dismal day. The skies were cloudy and it started to drizzle. All the same, I was set to walk over to the cemetery to visit Yentl’s grave. Apart from the flowers – a lovely bunch of Dahlias – I was going to take with me a copy of the manuscript. She had prompted me to write my autobiography. It was, accordingly, only right to bring her a copy.

            I was about to leave the cottage when I heard Yentl’s voice. Speaking loud and clear, she told me:

            “Where are you going, Loeb?”

            “To visit you, don’t you know?”

            “I thought as much. Not on such a day, Loeb!”

            “But I go every week.”

            “I know. But do you really think I am there? Surely, you know that all that is left there is a skeleton. I – my spirit – dwells here, with you, Loeb.”

 

I looked around me with uncertainty. For all practical purposes she was right. Yentl’s spirit – the force that drove me on since the day we married – had become part of me. At the same time, I realised that I was alone in the sitting room. Was I having a hallucination, a mirage? Was I losing my sanity?

            “Of course not,” she assured me. “You are rational and composed. But remember: we had a lengthy and happy marriage. In the course of it my soul merged with yours.”

            “But I am used to my morning walk on Shabbat; and what shall I do with these flowers and with the manuscript?”

            “Bringing them to the cemetery would be stupid. The flowers would crumble and your manuscript would be soaked; and you, Loeb, might catch a chill.”

            “I seldom catch a cold,” I reminded her, “but you are right about the flowers and the tome. Well, what shall I do with them?”

            “Put the flowers in the vase we bought in Venice; they are lovely and this way I will enjoy them. As to the manuscript: you can do with an extra copy. You can archive it in the local library. Who knows what the future holds for us. And as to your never catching colds, do remember that you are an aging fellow and your immune system is not as good as it used to be. You had a bad attack of bronchitis a few years ago. And don’t tell me it was just a chill.”

Yentl’s words made sense. After the flowers were in the vase and the copy of the manuscript in a drawer of my desk, I looked out the window. It was now pouring heavily.

            “You see?” Yentl told me. “Lucky you didn’t go to the cemetery.”

            “I have to agree.”

           

            “And you, Loeb, enjoyed traversing your life story, didn’t you?”

            “I did. It wasn’t easy. I do have skeletons in my cupboard. I had to lay myself bare.”

            “You did; but, then, who doesn’t have to reproach himself or herself from time to time? I can’t think of any man or woman who may consider himself or herself pure and free of error.”

            “I agree. Still, people usually prefer to remain anonymous. A person writes an autobiography only if he or she wants to brag or to concede and apologise for errors.”

            “There can be another reason, I think.”

            “Tell me, please.”

            “A person may want to get it all off his or her chest.”

            “I suspect this applies in my case.”

            “It does, rather. You see, I prompted you to write it because you were becoming so irritable and felt empty.”

            “I don’t feel this way any longer,” I assured her.

            “In that case, the process of writing was therapeutic. I had hoped all along that it would be.”

 

            Yentl’s last words struck a chord.  Before I had embarked on the project – on writing an account of my life – I was becoming a disgruntled old man. Notwithstanding my love for Ruth, I was curt when she called me. I suspect that I was annoyed by her invariably turning up on her own. By now, I have come to understand that my very behaviour might have dissuaded her from bringing my grandchildren and her husband with her. In addition, it dawned on me that the latter might have decided to stay put so as to minimize expenditure.

            I also recalled how I failed to open Ami’s letter. I thought he was begging for money. I was pleasantly surprised when I realised that his business was thriving. I was happy that he made a point of repaying the money I had lent him. Gladly I gave some of it to Ruth. I knew that her husband’s business was struggling.

            “So you see, Loeb,” Yentl’s spirit told me, “the writing process enabled you to revert to yourself. Once again you became a tolerant and generous friend and father. Gone were the wrinkles of your soul.”

 

            For a few moments I closed my eyes and reflected silently. When I opened them I saw Yentl sitting beside me. She looked as she did when I first met her. She became, once again, the girl who played Miriam – Tevyeh the Milkman’s wife. Startled, I rubbed my eyes and blinked. When I look around me again, she – or her image – was gone. I was alone in the comfortable sitting room.

            “You see, Loeb, you are so attached to me that, occasionally, you see things. But let me assure you: I am with you all the time, especially now.”

            “What is so special about my current existence?”

            “You have traversed your odyssey and notwithstanding the turbulent voyage  you arrived home – in Ithaca.”

            “Have I, then, completed my journey?”

            “You alone know the answer. Some travelers enjoy their journey to such an extent that they wish to continue. They remain restless and in search of adventures. Others are happy when they reach their target, for instance, the top of Mount Everest.”

            “I think I belong to this second group. My Indian Summer pleases me.”

            “But you do ponder a great deal about your values?!”

            “In reality this is part and parcel of my comfortable existence.”

            “In that case you have arrived at home.” 

 

 

                                                                                                  

 



[1] Literally the verse reads: ‘With one he toiled and the other was holding the sword.’ The translation quoted in the text seeks to convey the idea.

Comments

Popular posts from this blog

The Counter Bible

The Nose Puncher

The Bowing Harlequin